Show: 25 50 75 100 Results

Search results: 25 out of 33

دراسة لغوية اجتماعية للغة الانكليزية كما يستخدمها السياسيون بالاشارة الى نوع الجنس == A Sociolinguistic Study of English as Used by Politicians with Reference to Gender

Author name: هديل عدي محمد الخفاجي
Supervisor name: رعد شاكر عبد الحسن النواس
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

استخدام الاستراتيجيات اللغوية في برامج حوارية مختارة مع الاشارة الى جنس المتحدث : دراسة لغوية اجتماعية == The Use of Linguistic Strategies in Selected Talk Shows with reference to the effect of Gender: A sociolinguistic Study

Author name: نور يعقوب تايه
Supervisor name: رعد شاكر عبد الحسن النواس
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

فعل كلام المجاملة في الحملات الانتخابية الامريكية 2020 == Speech Act of Compliment in American Electoral Campaigns 2020

Author name: ناصر كريم ناصر الخفاجي
Supervisor name: هاني كامل نعيمة العبادي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

استعمال الطلبة العراقيين متعلمي اللغة الانكليزية لغة اجنبية لمبادئ التخاطب في المستوى الجامعي == The Iraqi EFL Learners' Use of Conversational Maxims at the University Level

Author name: كرار سالم ياسين الجنابي
Supervisor name: محمد جاسم بطي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

التلطيف في روايات مختارة == Mitigation in Selected Novels

Author name: فاطمة خشان حسن الكناني
Supervisor name: هاني كامل نعيمة العبادي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

تحديد اسلوبي قائم على المدونات اللغوية لحالة الكثافة المعجمية لثلاث روايات لفيرجينيا وولف : الامواج، السيدة دالويو الى المنارة == A Corpus-Based Stylistic Identification of Lexical Density Profile of Three Novels by Virginia Woolf: The Waves, Mrs.Dalloway and To the Lighthouse

Author name: روى عبد الشريف كاظم
Supervisor name: خالد شاكر حسين
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

الافعال الانكليزية والعربية المركبة في روايتين مختارتين : دراسة نحوية دلالية تقابلية == English and Arabic Phrasal Verbs in Two Selected Novels: A Syntactic-Semantic Contrastive Study

Author name: حسن علي حسين
Supervisor name: كمال كاطع ناصر
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

دراسة لغوية اجتماعية للوضع اللغوي في مدينة الرفاعي مع اشارة خاصة الى التنوع اللغوي وفقا لنظرية وليام لابوف (قواعد التنوع) == The linguistic Situation in Rifai City with Special Reference to Language Variation According to William Labov's Model of "Variable Rules": A Sociolinguistic Study

Author name: امير عبد الحسين جودة
Supervisor name: رعد شاكر عبد الحسن
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

مقدرة متعلمو اللغة الانجليزية العراقيين لغة اجنبية على استخدام افعال الكلام في دفاعهم عن رسائل الماجستير واطاريح الدكتوراه في المناقشات الشفوية == THE IRAQI EFL LEARNERS' ABILITY TO USE SPEECH ACTS IN MA AND PH.D. THESE DEFENCE

Author name: احمد عبد حسن الطائي
Supervisor name: محمد جاسم بطي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

الوظائف التداولية لادوات الربط الانجليزية والعربية في روايات مختارة == Pragmatic Functions of English and Arabic Connectives in Selected Novels

Author name: شوق علي عفراوي
Supervisor name: كمال كاطع ناصر
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

تحديد اسلوبي قائم على لسانيات المدونات اللغوية لحالة الكثافة المعجمية لثلاث روايات لارنست هيمنجواي : الشمس تشرق ايضا , وداعا للسلاح و وليمة متنقلة == A Corpus-Based Stylistic Identification of Lexical Density Profile of Three Novels by Ernest Hemingway: The Sun also Rises, A Farewell to Arms and A Moveable Feast

Author name: انعام عبد الجبار عبد الكاظم
Supervisor name: خالد شاكر حسين
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

الضمائر في اللغتين الانكليزية والعربية: دراسة مقارنة == Pronouns in English and Arabic: A Contrastive Study

Author name: انتصار رحم طراد البديري
Supervisor name: زينب كاظم عكاب الشيخ
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

تحليل لغوي لمحفزات الافتراض المسبق في المناظرات الرئاسية الاميركية == A Linguistic Analysis of Presupposition Triggers In American Presidential Debates

Author name: مروة خشان عبادي عبيد
Supervisor name: محمد كاظم علي السهلاني
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

استخدام المعبرات في قصص قصيرة مختارة لبراين لينج وجومبا لاهيري

Author name: حنين حسين محمد عبد الحسن العبودي
Supervisor name: محمد جاسم بطي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

دراسة تداولية للالزام في نصوص الامم المتحدة (اتفاقية حقوق الطفل) == A PRAGMATIC STUDY OF OBLIGATION IN THE UNITED NATIONS' TEXTS (THE CONVENTION ON THE RIGHTS OF THE CHILD)

Author name: زينب هادي حسن الياسري
Supervisor name: رعد شاكر عبد الحسن النواس
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

لغة الدعاوى في الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة في علم لغة القانون == The Language of Lawsuits in English and Arabic: A Forensic Contrastive Study

Author name: حيدر حميد غثيث
Supervisor name: محمد جاسم بطي السعيدي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

الوظائف المرجعية والتعبيرية للغة في مسرحية ميلر موت بائع متجول == UNIVERSITY OF THI-QAR COLLEGE OF EDUCATION FOR HUMANITIES THE REFERENTIAL AND EXPRESSIVE FUNCTIONS OF LANGUAGE IN MILLER'S DEATH OF A SALESMAN

Author name: حوراء طالب سلمان السهلاني
Supervisor name: محمد جاسم بطي | عماد ابراهيم داود
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

استخدام المتعلمين العراقيين للغة الانكليزية كلغة اجنبيه للسماح والاجبار والنهي == UNIVERSITY OF THI-QAR COLLEGE OF EDUCATION FOR HUMANITIES

Author name: منى طالب حسين الغزي
Supervisor name: محمد جاسم بطي | زينب كاظم عكاب
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

اساليب الطلب في الرسائل الالكترونية المكتوبة من قبل الموظفين العراقيين العاملين في المنظمات الغير حكومية == UNIVERSITY OF THI-QAR COLLEGE OF EDUCATION FOR HUMANITIES Request Strategies of Iraqi NGOs’Employees in Written Emails

Author name: ايمان فرج جبار الغزي
Supervisor name: عدشاكرعبد الحسن | رحيم خلف الزبيدي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:

تحليل اسلوبي قائم على لسانيات المدونات اللغوية للخسارة المعجمية في ثلاث ترجمات انكليزية للقران باستخدام نوع الكلمة علامة الكلمة ومؤشر جايرود == A Corpus - Based Stylistic Analysis of Lexical Loss in Three English Quranic Translations Using Type/Token Ratio and Guiraud’s Index

Author name: عبد الحق عبد الكريم عبد الله السهلاني
Supervisor name: خالد شاكر حسين
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
Abstract: With the aid of corpus linguistics and stylistics in respect to their meeting area corpus stylistics, the researcher measures the lexicons of the three English Quranic translations (those of Yusuf, Pickthall and Muhammad) which have shown different degrees of lexical loss in comparison with the original Arabic Quranic text. These degrees go hand in hand with the size of the linguistic repertoire each translator utilizes in his translation to such an extent that it sounds rather promising to regard lexical loss measure as a trustworthy stylistic marker. That is, each translator has his own distinctive rate of lexical loss that might be an idiosyncratic marker of his translational style.Though loss might not be limited only to one linguistic level (i.e., lexical level) at the expense of other levels, these translations have been characterized by various degrees in terms of the limits of the size of vocabulary each translation holds. However, three hypotheses have been included in this study. First, corpus stylistics is considered to be a reliable source in verifying the validity of controversial issues about lexical loss measurements. Second, the measures of Type/Token Ratio and Guiraud's index can quantify the size of lexical loss efficiently when any translator tries to translate Arabic into English. Thirdly, the lower the degree of lexical loss between the source text and the target text, the more accurate and reliable the translator.After an extensive verification of data reliability, both Arabic and English corpora are segmented into (123) samples. The whole Arabic corpus is distributed into (27) samples. As for the English corpus, it is totally tokenized into (96) samples : Yusufs translation is distributed into (34) samples, Pickthalls translation (31) and Muhammads translation (31). Each sample approximately holds around (5,000) tokens.XIIIAccordingly, the use of Farasa Tools, specifically segmentation module, helps in the morphological analysis of the Arabic corpus. It is so valuable to neutralize the morphological differences between Arabic (a synthetic language) and English (an analytical language). Hence, equalizing the two corpora can be done only by using Farasa tools, a matter that TTR (Type/Token Ratio) and GI (Guirauds Index) analyses can produce more reliable results than what can be produced without working on such tools. Besides, TTR analysis and GI analysis are verified quantitatively and qualitatively. The former is done by using the user - friendly software WordSmith Tools (4.0), specifically Wordlist tool. As for the latter, it is done by using Excel, specifically SQRT equation. To this end, the results taken from such programs are plotted graphically using Microsoft Excel Spreadsheets.The difference, as far as the lexical loss of the entire target texts is concerned, gives an actual indication of where lexical losses do occur among the three translations in comparison with their original Quranic text. Finally, an assessment of the most accurate and reliable English translation of the Glorious Quran can be attained depending on the difference between the size of the Arabic Quranic lexicon and those of the target texts. It is therefore found that : Yusuf's translation ranked in the first place due to the least degree of lexical loss it showed - this makes it relatively the most accurate and reliable translation to the Glorious Qur'an; Pickthall's centered in the second place in terms of lexical loss followed by Muhammad's, in the third place, which revealed the highest degree of lexical loss.

لغة الدساتير : دراسة لغوية قانونيه مقارنه للدستورين الامريكي والعراقي == The Language of Constitutions : A Forensic Contrastive Study of the American and Iraqi Constitutions

Author name: نور نزار جهاد
Supervisor name: محمد جاسم بطي السعيدي | عمار تركي عطيه
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
Abstract: The constitution is a legal document with special legal status which sets out the framework and principal functions of organs of government within the state and declares the principles by which those organs operate. The study of the language of constitutions has been adopted just recently; It is considered one of the new areas.The present study investigates the language of the American and Iraqi constitutions.The study aims at : 1.Describing and analyzing the structure of language of constitution in English and Arabic respectively; (the American and Iraqi constitutions) .2. Describing and comparing the language of the American and Iraqi constitutions, in terms of their lexical, syntactic and pragmatic features.In order to achieve the aims of the study, It is hypothesized that there are no significant differences : 1. Between the formal features of the American and Iraqi constitutions.2. In sentence length in the language of the aforementioned constitutions.3. In sentence complexity in the language of the cited constitutions.4. Between the use of the active and passive constructions in the cited constitutions.5. Between the ways of expressing modality in the data.The American constitution, and the Iraqi constitution(2005) are chosen for verifying the hypotheses , and the American constitution is chosen respectively because it is a written one, unlike the BritishIVconstitution which is unwritten. To analyze the data, the study adopts an eclectic model which is based on Aziz's (1989) and Khalil's (1999) for Arabic on the syntactic level , Al - Hamash and Abdulla's (1976), and Quirk etal's (1985) for English data, Al caraz and Hughes' (2002) for both English and Arabic on the lexical level, and Searl's (1979) on the pragmatic level for both types of data.The study consists of five chapters focuses on constitutions and the language of constitutions, with analyses of both the American and Iraqi constitutions.The study concludes that : 1.The American and Iraqi constitutions share the same formal features : preamble, state powers(legislative, executive and judicial), civil liberties, and constitutional amendments.2.Sentence length and complexity represent one of the differences between the language of the American and Iraqi constitutions.3.The ways of expressing modality differ from English to Arabic.4.There are universal characteristic vocabularies of constitutional law

الحذف والتكرار في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == Ellipsis and Reiteration in English and Arabic : A Contrastive Study

Author name: منتظر حسين حميد الفرطوسي
Supervisor name: محمد جاسم السعيدي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
Abstract: تعد هذه الدراسة دراسة وصفيه مقارنه نحاول من خلالها ان نعطي شرحا كاملا ومفصلا للحذف والتكرار في اللغتين الانكليزية والعربية لكي نتوصل الى التشابهات والاختلافات بينهم. وتهدف هذه الرساله الى مايلي : 1. وصف الحذف والتكرار في اللغتين الانكليزية والعربية.2. مقارنه ومقابله الحذف والتكرار في اللغتين الانكليزية والعربية من خلال تعاريفهم وتوضيح انواعهم ووظائفهم.3. بيان التشابه والاختلاف بين اللغتين الانكليزية والعربية في ما يخص الحذف والتكرار.وافترضت الدراسة ما يلي : 1.ان الحذف والتكرار هما ظاهرتان لغويتان موجودتان في اللغتين الانكليزية والعربية.2. يتواجد الحذف والتكرار في القواعد والنص في اللغة الانكليزية بينما يتواجدان في النص فقط في اللغة العربية .3. تكون انواع الحذف في اللغة الانكليزية مختلفة عن انواع الحذف في اللغة العربية.4. هناك تشابهات واختلافات في ما يخص الحذف والتكرار بين اللغتين الانكليزية والعربية لكن الاختلافات تكون اكثر من التشابهات. تتالف هذه الدراسة من خمسه فصول وملحق حيث ان الفصل الاول هو مقدمه لهذه الدراسة ويتضمن المشكلة والاهداف والفرضيات بالاضافة الى حدود الدراسة واهميتها. ويعطي الفصل الثاني شرحا كاملا ومفصلا للحذف في اللغتين. اما الفصل الثالث يتكلم عن التكرار في اللغتين الانكليزية والعربية . الفصل الرابع يقدم مقارنة بين الحذف والتكرار في اللغتين الانكليزية والعربية بينما يقدم الفصل الخامس الاستنتاجات من ناحية التشابهات والاختلافات والتوصيات والمقترحات للبحوث المستقبلية.وتوصلت هذه الدراسة الى استنتاجات عامة اهمها : ۱ - ان النحاة الانكليز يتعاملوا مع الحذف والتكرار كظواهر نحوية ووسائل لربط النص بينما يتعامل معهما العرب بصورة سطحية.۲ - توجد في اللغة الانكليزية ثلاثة انواع للحذف بينما يوجد خمسة انواع للحذف في اللغة العربية.۳ - التكرار في اللغة العربية يستخدم بصورة اوسع من استخدامه في اللغة الانكليزية. | The present study is a descriptive contrastive one because it tries to give a full explanation of ellipsis and reiteration in English and Arabic to arrive at the similarities and differences between them. The study aims at : 1. Describing ellipsis and reiteration in English and Arabic respectively.2. Comparing and contrasting ellipsis and reiteration in English and Arabic by defining them, showing their nature, mentioning and illustrating their types and functions. 3. Showing to what extent the two languages are similar or different from each other in terms of ellipsis and reiteration. To achieve the aims of the study, it is hypothesized that : 1. Ellipsis and reiteration as phenomena are found in both languages.2. In English they exist in grammar and text while in Arabic, they exist only in text. 3. The types of ellipsis in English are different from those of Arabic.4. There are similarities and differences between the two languages in terms of ellipsis and reioteration, but the area of differences is wider than that of similarities. The present study describes ellipsis and reiteration in English and Arabic depending on a syntactic model that is taken from all the references cited in the present study. The present study consists of five chapters and one appendix. Chapter One is an introduction that involves the problem, aims, hypotheses, procedure, limits and significance of the study. Chapter Two is about ellipsis in English and Arabic and includes definition, nature of ellipsis, cohesive ellipsis, types incohesive ellipsis and its types. Similarly, Chapter Three discuses reiteration in English and Arabic. Chapter Four discuses ellipsis and reiteration in English and Arabic. Chapter Five is a comparison between ellipsis and reiteration in English and Arabic and it arrives at some conclusions, recommendations, and suggestions for further studies.The general conclusions reached in this study are : 1. English grammarians deal with ellipsis and reiteration as grammatical topics and as cohesive devices while Arabic grammarians deal with them superficially.2. English has three types of ellipsis : nominal, verbal and clausal ellipsis while Arabic has five types : nominal, verbal, clausal, ellipsis of the letter, and ellipsis of the case vowel.3. Reiteration in Arabic is more widely used than in English (Kăroly, 2007 : 78).4. The reasons behind using ellipsis in Arabic are more than those in English

التلازم اللفظي في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == Collocation in English and Arabic : A Contrastive Study

Author name: حنان عبد الحسن كاظم
Supervisor name: زينب كاظم عكاب الشيخ
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
Abstract: تعد هذه الدراسة دراسة وصفية ومقارنة وتحليلية لانها تهدف لوصف التلازم اللفظي من اجل ايجاد التشابه والاختلاف الموجود في اللغتين الانكليزية والعربية فهي تصف التلازم اللفظي على انه ظاهرة لغوية تحمل جدلا في علم اللسانيات لعدة اسباب واولها ان التلازم اللفظي يمكن ان يدرس من وجهات نظر متعددة وهنالك اكثر من اسلوب لدراسة الظاهرة وثانيا, يمكن ان يوجد التلازم اللفظي بحقول مختلفة في علم اللغة لذا فالباحث اقتصر الدراسة على خصائص التلازم اللفظي في اللغتين الانكليزية والعربية وثالثا ليس من السهل الفصل بين التلازم اللفظي والتعبيرات الثابتة الاخرى. لقد ركزت الدراسة بصورة رئيسية على الخصائص اللغوية للتلازم في اللغتين.تهدف الدراسة الى وصف التلازم اللفظي في الانكليزية والعربية على التوالي ومقارنة التلازم اللفظي بين العربية والانكليزية من خلال توضيح الصفات اللغوية كالصفات النحوية والدلالية والتداولية والنصية وكذلك توضيح التشابه والاختلاف بين اللغة الانكليزية والعربية فيما يخص التلازم او التلازم اللفظي.افترضت الدراسة ان التلازم اللفظي ظاهرة لغوية موجودة في اللغتين الانكليزية والعربية ولقد تمت دراسة التلازم اللفظي نحويا ودلاليا وتداوليا ونصيا في اللغتين كما ان كلا اللغتين درستا التلازم اللفظي بشكل مختلف عن الاخر وكذلك فصلت اللغتين التلازم اللفظي عن التعبيرات الثابتة الاخرى. تتضمن الدراسة خمسة فصول وملحق واحد. يمثل الفصل الاول المقدمة التي تحتوي على مشكلة البحث واهدافه والفرضيات وخطوات العمل ومجال الدراسة. اما الفصل الثاني والثالث فانهما يتعاملان مع التلازم اللفظي في اللغة الانكليزية والعربية بالترتيب. الفصل الرابع يتضمن مقارنة التلازم اللفظي بين اللغتين والفصل الخامس يتضمن بعض النتائج والتوصيات وافتراضات لدراسات اخرى. استنتجت الدراسة بان التلازم اللفظي هو ظاهرة لغوية موجودة في اللغتين الانكليزية والعربية وتمت دراسته من كافة المستويات اللغوية. قسم النحاة في اللغة الانكليزية التلازم اللفظي نحويا الى التلازم النحوي واللفظي فقط بينما قسمه النحاة العرب نحويا الى تقسيمات متشعبة. | The study is a descriptive, contrastive and analytic one because it describes collocation for the purpose of finding out the similarities and differences between English and Arabic. It describes collocation as a linguistic phenomenon that has a controversial issue in linguistics for more than one reason. Firstly, collocation can be studied from different viewpoints because there is more than one way or approach to it. Secondly, collocation can be found in different fields of linguistics, so the researcher has to limit the study to the basic linguistic aspects of collocation which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. Thirdly, it is not easy to make a distinction between collocation and other types of fixed expressions. The study aims at describing collocation in English; describing collocation in Arabic; contrasting and comparing between English and Arabic in terms of collocation through showing the linguistic aspects of collocation which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. It also aims at explaining the similarities and differences of collocation between English and Arabic. The study hypothesizes that collocation is a linguistic phenomenon that exists in English and Arabic and the two languages study collocation from all its linguistic aspects which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. The two languages are different in the way of describing collocation linguistically and both distinguish between collocation and other types of fixed expressions. This study includes five chapters and an appendix. Chapter one is an introduction that consists of the problem, aims, hypotheses, procedures, limits and significance of the study. The second and third chapters deal with collocation in English and Arabic respectively. Chapter four is a comparison of collocation between English and Arabic and chapter five includes the main conclusions, recommendations and suggestions for further studies. This study concludes that collocation exists in English and Arabic as a linguistic phenomenon and the two languages study the term from all its linguistic aspects. However, the way to describe collocation linguistically is different to some extent from one language into another. It also proves that English grammarians divide collocation only into lexical and grammatical while Arabic grammarians divide collocation syntactically into complex types.

النبر في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == Stress in English and Arabic : A Contrastive Study

Author name: وركاء عواد عليوي
Supervisor name: محمد جاسم بطي السعيدي
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
Abstract: تتناول هذه الدراسة النبر في اللغة الانكليزية والعربية وتعد دراسة مقارنة. النبر هو درجة القوة المستخدمة في نطق مقطع. بشكل منفصل، تحمل كل الكلمات النبر. بينما في داخل الجمل, الكلمات الاكثر اهمية هي التي تحمل النبر والكلمات الاخرى اما ان تحمل نبرا ثانويا او لا تحمل اي نبر.تتضمن اهداف هذه الدراسة : اولا، وصف النبر في اللغتين الانكليزية والعربية، ثانيا، مقارنة النبر في اللغتين الانكليزية والعربية وذلك بتعريف النبر وبيان درجاته، انواعه، ووظائفه في كل لغة وثالثا، بيان مدى التشابه والاختلاف بين اللغتين فيما يتعلق بالنبر.تفترض هذه الدراسة انه ليس هناك اختلاف بين النبر في اللغتين الانكليزية والعربية من حيث تعريفه وصيغه ودرجاته وانواعه ووظيفته.تتضمن هذه الدراسة اربع فصول. يمثل الفصل الاول المقدمة التي تحتوي على مشكلة الدراسة والاهداف والفرضيات وخطوات العمل ومجال الدراسة وتعريف لبعض المصطلحات المرتبطة بالموضوع. يتناول الفصلان الثاني والثالث النبر في اللغتين الانكليزية والعربية على التوالي. بينما يتضمن الفصل الرابع مقارنة بين النبر في اللغتين وفيه توصل الى بعض النتائج والتوصيات واقتراحات للمزيد من الدراسة.في نهاية هذه الدراسة تم التوصل الى بعض النتائج منها : 1 - يرتبط النبر بالجهد الفيزيائي ( قوة الانتاج) ويستقبل كظاهرة ادراكية ( سمعية).2 - يوجد النبر في اللغتين الانكليزية والعربية. كما ان صيغ النبر في الانكليزية اكثر من صيغ النبر في العربية.3 - تتشابه انواع النبر في اللغتين الانكليزية والعربية وهي : نبر الكلمة ونبر العبارة ونبر الجملة.4 - يكون النبر في اللغة العربية متوقعا لانه يتبع قواعد معينة. بينما يكون النبر غير متوقع في اللغة الانكليزية. لا يعطي النبر معنى جديدا في كلتا اللغتين وهناك استثناءات لهذه القواعد العامة في اللغتين الانكليزية والعربية.5 - يرتبط النبر بالمقاطع القوية في كلتا اللغتين وليس بالمقاطع الضعيفة.6 - ان الدرجتين الرئيسية والثانوية هي الدرجات الاكثر شيوعا للنبر في كلتا اللغتين.7 - يعتمد موضع النبر في اللغتين الانكليزية والعربية على التراكيب الصوتية والصرفية.8 - يكون التركيب النحوي للكلمات مهما في تحديد موضع النبر في اللغة الانكليزية بينما لا يؤخذ التركيب النحوي بنظر الاعتبار في اللغة العربية.9 - ان التوكيد هو الوظيفة الاساسية للنبر في كلتا اللغتين | This study discusses English and Arabic stress and conducts a contrastive study. Stress is the degree of force used in producing a syllable. In isolation, all words carry stress whereas in sentences, the most important words carry stress and other words carry either secondary stress or no stress. The aims of the study include : describing stress in English and Arabic; comparing and contrasting stress in English and Arabic by defining it, showing its degrees, types, and functions in each language; and showing to what extent both languages are similar or different from each other insofar as stress is concerned. This study hypothesizes that there is no difference between stress in English and Arabic in definition, degrees, types and functions. The study consists of four chapters. Chapter one is an introduction which contains the problem, aims, hypotheses, procedures, limits, value of the study and related terms. Chapters two and three deal with stress in English and Arabic respectively. Chapter four provides comparisons, conclusions, recommendations, and suggestions for further research. At the end of this study, some conclusions (including similarities and differences) are arrived at, among which are the following : 1. Stress is associated with physical effort (force of production) and received as a perceptual phenomenon (loudness or prominence). 2. Stress as a phenomenon exists in English and Arabic. The forms of stress in English are more than the forms of stress in Arabic.3. Types of stress are similar in both languages. They are : word stress, phrase stress, and sentence stress.

الالصاق في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == Affixation in English and Arabic : A Contrastive Study

Author name: اسراء علي كريم العايدي
Supervisor name: زينب كاظم عكاب الشيخ
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Dhi Qar
First pages:
1 2