التلازم اللفظي في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == Collocation in English and Arabic : A Contrastive Study
Author name:
حنان عبد الحسن كاظم
Supervisor name:
زينب كاظم عكاب الشيخ
General topic:
Foreign Languages
Specific topic:
English - Applied Linguistics
Degree:
Master
University:
University of Thi-Qar - College Of Education For Human Sciences - Department Of English Language
Language:
English
University location:
Dhi Qar
First pages:
06T1208 - p.pdf
Abstract:
تعد هذه الدراسة دراسة وصفية ومقارنة وتحليلية لانها تهدف لوصف التلازم اللفظي من اجل ايجاد التشابه والاختلاف الموجود في اللغتين الانكليزية والعربية فهي تصف التلازم اللفظي على انه ظاهرة لغوية تحمل جدلا في علم اللسانيات لعدة اسباب واولها ان التلازم اللفظي يمكن ان يدرس من وجهات نظر متعددة وهنالك اكثر من اسلوب لدراسة الظاهرة وثانيا, يمكن ان يوجد التلازم اللفظي بحقول مختلفة في علم اللغة لذا فالباحث اقتصر الدراسة على خصائص التلازم اللفظي في اللغتين الانكليزية والعربية وثالثا ليس من السهل الفصل بين التلازم اللفظي والتعبيرات الثابتة الاخرى. لقد ركزت الدراسة بصورة رئيسية على الخصائص اللغوية للتلازم في اللغتين.تهدف الدراسة الى وصف التلازم اللفظي في الانكليزية والعربية على التوالي ومقارنة التلازم اللفظي بين العربية والانكليزية من خلال توضيح الصفات اللغوية كالصفات النحوية والدلالية والتداولية والنصية وكذلك توضيح التشابه والاختلاف بين اللغة الانكليزية والعربية فيما يخص التلازم او التلازم اللفظي.افترضت الدراسة ان التلازم اللفظي ظاهرة لغوية موجودة في اللغتين الانكليزية والعربية ولقد تمت دراسة التلازم اللفظي نحويا ودلاليا وتداوليا ونصيا في اللغتين كما ان كلا اللغتين درستا التلازم اللفظي بشكل مختلف عن الاخر وكذلك فصلت اللغتين التلازم اللفظي عن التعبيرات الثابتة الاخرى. تتضمن الدراسة خمسة فصول وملحق واحد. يمثل الفصل الاول المقدمة التي تحتوي على مشكلة البحث واهدافه والفرضيات وخطوات العمل ومجال الدراسة. اما الفصل الثاني والثالث فانهما يتعاملان مع التلازم اللفظي في اللغة الانكليزية والعربية بالترتيب. الفصل الرابع يتضمن مقارنة التلازم اللفظي بين اللغتين والفصل الخامس يتضمن بعض النتائج والتوصيات وافتراضات لدراسات اخرى. استنتجت الدراسة بان التلازم اللفظي هو ظاهرة لغوية موجودة في اللغتين الانكليزية والعربية وتمت دراسته من كافة المستويات اللغوية. قسم النحاة في اللغة الانكليزية التلازم اللفظي نحويا الى التلازم النحوي واللفظي فقط بينما قسمه النحاة العرب نحويا الى تقسيمات متشعبة. | The study is a descriptive, contrastive and analytic one because it describes collocation for the purpose of finding out the similarities and differences between English and Arabic. It describes collocation as a linguistic phenomenon that has a controversial issue in linguistics for more than one reason. Firstly, collocation can be studied from different viewpoints because there is more than one way or approach to it. Secondly, collocation can be found in different fields of linguistics, so the researcher has to limit the study to the basic linguistic aspects of collocation which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. Thirdly, it is not easy to make a distinction between collocation and other types of fixed expressions. The study aims at describing collocation in English; describing collocation in Arabic; contrasting and comparing between English and Arabic in terms of collocation through showing the linguistic aspects of collocation which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. It also aims at explaining the similarities and differences of collocation between English and Arabic. The study hypothesizes that collocation is a linguistic phenomenon that exists in English and Arabic and the two languages study collocation from all its linguistic aspects which are syntactic, semantic, pragmatic and textual. The two languages are different in the way of describing collocation linguistically and both distinguish between collocation and other types of fixed expressions. This study includes five chapters and an appendix. Chapter one is an introduction that consists of the problem, aims, hypotheses, procedures, limits and significance of the study. The second and third chapters deal with collocation in English and Arabic respectively. Chapter four is a comparison of collocation between English and Arabic and chapter five includes the main conclusions, recommendations and suggestions for further studies. This study concludes that collocation exists in English and Arabic as a linguistic phenomenon and the two languages study the term from all its linguistic aspects. However, the way to describe collocation linguistically is different to some extent from one language into another. It also proves that English grammarians divide collocation only into lexical and grammatical while Arabic grammarians divide collocation syntactically into complex types.