Author name:
علي محمد حسين
Supervisor name:
عادل عبد الامير الثامري
Abstract:
يعد كلا من مفهومي الحدث الحركي للفعل والفضاء الذهني ظاهرتين مركزيتين في اصول علم اللغة الادراكي، لانهما من اساسيات التجربة والادراك في حياة الفرد اليومية. ومن الفرضيات اللغوية ان كل لغة تختلف عن اللغات الاخرى في اساليب التعبير عن الحركة، وهذا يؤكد ان مفهوم الحدث الحركي يخضع للتفكير الفضائي للانسان، والى التنوع اللغوي الذي تظهره اللغات، فضلا عن ان تركيب الحدث الحركي الاساسي له تمثيل وصورة ذهنية متمركزة داخل العقل البشري، وبمعنى اخر ان الاطار الادراكي لمعنى المفاهيم الحركية المجردة للفعل تكون متمعجمة في اغلب لغات العالم. اما الفضاء فهو مفهوم لغوي مركب يكون مبنيا على التداخل بين اللغة والادراك، وقد تعاملت المداخل السابقة مع الفضاء بكونه موقعا فيزيائيا للكيان المتحرك، لكن علم اللغة الادراكي ينظر الى الفضاء بوصفه تمثيلا ذهنيا - فيزيائيا للكيان، وبذلك يكون الفضاء داخل البشر وحوله.ومن خلال نظريته، يقسم (تالمي) اللغات الى قسمين : اللغات التي تعتمد على الفعل في الافصاح عن الحركة، واللغات التي تعتمد على لواحق الفعل في الافصاح عن الحركة، وعلى وفق هذه النظرية يتكون الحدث الحركي الاساسي من الجسم المتحرك والموقع الذي تنتهي اليه حركة الجسم والمسار والحركة التي تتمثل باحد افعال الحركة، فضلا عن ان الحدث الحركي يكون مقيدا بالتركيب اللغوي السطحي (النحوي)، والتركيب الدلالي، والتركيب الادراكي المتجسد في الذهن البشري.وتهدف الرسالة الى دراسة اساليب التعبير عن الحدث الحركي وطرق ادراكه عبر الفضاء في اللغتين الانجليزية والعربية، وتتناول الدراسة افعال الحركة والحدث الحركي في هاتين اللغتين عبر مدخل ادراكي يحاول اثارة الاسئلة التالية : هل يشكل المتحدث المعنى الفضائي بطريقة متشابهة او متباينة؟ وهل هناك متشابهات حقيقية بين اللغة الانجليزية واللغة العربية فيما يتعلق بادراك الحدث الحركي؟ وهل تعبر اللغة الانجليزية عن الحدث الحركي عن طريق الفعل او لواحق الفعل، او بالطريقتين معا؟ وهل تعد اللغة العربية من اللغات التي تعتمد على الفعل في التعبير عن الحركة؟ وكيف تتباين اللغات التي تعتمد على لواحق الفعل عن تلك اللغات التي تعتمد على الفعل في التعبير عن الحركة؟وكي نجيب عن هذه الاسئلة اتبعت الدراسة بعض الاجراءات المنهجية وهي : جمع العينات اللغوية الخاصة باللغة الانجليزية والعربية، وتحليل عملية الادراك وانماط المعجمة لافعال الحركة في هاتين اللغتين، ومحاولة التحلليل الادراكي لافعال الحركة والحدث الحركي في اللغتين الانجليزية والعربية، ثم التوصل الى استنتاجات حول كيفية تمعجم الحدث الحركي ادراكيا في هاتين اللغتين.وعلى ضوء تحليل العينات توصلت الدراسة الى بعض الاستنتاجات اهمها : ان الحدث الحركي في هاتين اللغتين يتكون من الجسم المتحرك والموقع الذي تنتهي اليه حركة الجسم، والمسار، والحركة، كما ان هاتين اللغتين تستطيعان التعبير عن الحدث الحركي من دون المسار والموقع الذي تنتهي اليه حركة الجسم، ويؤكد هذا ان المسار والموقع الذي تنتهي اليه حركة مكونان غير اساسيين في تركيب وادراك الحدث الحركي في هاتيين اللغتين.اما بالنسبة الى الاختلافات الكامنة بين اللغتين، فنرى ان اللغة الانجليزية تستطيع التعبير عن الحدث الحركي بواسطة الفعل ولواحق الفعل، بينما تكتفي اللغة العربية بالتعبير عن الحدث الحركي بواسطة الفعل فقط. ويتكون المسار في اللغة الانجليزية من ثلاث مكونات هي : الناقل، والمشكل، والمؤشر، بينما يتالف المسارفي اللغة العربية من الناقل فقط. ان اللغة العربية لاتمعجم ظاهرة التشخيص بالفعل عندما يتبادل المشتركون في حدث الفعل نفسه من اجل القيام بهذا الحدث، وكذلك ظاهرة التكافؤ بالنسبة لافعال الحركة والتي يتحدد من خلالها الفاعل النحوي للفعل والمفعول به وامكانية جعل المفعول به يحل محل الفاعل والفاعل محل المفعول به ليعبر عن الحدث الحركي من دون التغير في المعنى | The Motion event and space are two central phenomena in cognitive linguistics because they are primary in human experience and cognition. Linguistically speaking, the world's languages differ in the way they express the Motion event. The Motion event is subject to human spatial thinking and to crosslinguistic variations. In addition, the construction of a basic Motion event has a mental structure in the human mind, i.e. it provides a cognitive framework to the meaning of abstract domains, and it is lexicalised in all the world's languages. Space is a complex linguistic domain based on the interaction between language and cognition. In the previous approaches to linguistics, space is treated as the physical location of an entity (e.g. X locates to Z), but, in CL, space is considered a mental representation; that is, in addition to being physical, space always presents round and inside humans. Talmy’s (2000b) Lexicalisation Patterns theory divides languages into two systems : verb - framed languages and satellite - framed languages. The verb - framed languages express the Motion event through the Path that appears in the verb root, while the satellite - framed system expresses the Motion event via the Path that appears in the satellite. According to this theory, the basic Motion event consists of the Figure, the Ground, the Path, and the Motion. This basic Motion event is determined by the surface structure (the linguistic or grammatical structure) and the semantic structure. Furthermore, it has a cognitive structure in the human mind. The present study aims at investigating how the Motion event is expressed and conceptualised in standard English and standard Arabic along space. This thesis studies the Motion verbs and the Motion event in these two languages from a cognitive perspective throughout arising questions like : do users of these language construct spatial meaning in a similar or different way?, are there real similarities between English and Arabic as far as the conceptualisation of the Motion event is concerned?, Is English a satellite - framed or a verb - framed language, or both?, Is Arabic a verb - framed language?, and how do satellite - framed languages differ from verb - framed languages in the expression and construction of the Motion event?. To answer such questions, the study follows certain procedures such as collecting data, analysing conceptualisation and lexicalisation patterns of Motion verbs in the two languages, analysing cognitively the Motion verbs and the Motion event in English and Arabic, drawing conclusions on how these two languages lexicalise the Motion events.Throughout the analysis of the data of English and Arabic, the study arrives at some conclusions like : the basic Motion event both in English and Arabic consists of four components, the Figure, the Ground, the Path, and the Motion, both English and Arabic can express the Motion event without a Path and Ground; this ascertains the fact that the Path and Ground are not necessary components in the construction and conceptualisation of the Motion event in the two languages, English is both a satellite - framed language and a verb - framed language, while Arabic is a verb - framed language, the Path in English is of three main components, the Vector, the Conformation, and the Deictic, whereas in Arabic, it consists of the Vector only, the material of the Co - event in English and Arabic can conflate onto the two deep verbs BELOC and MOVE and onto certain mid - level verbs, Arabic neither lexicalises the parameter of personation in which two participants involved in certain actions of Motion nor the focusing property of a verb, valence, etc