Show: 25 50 75 100 Results

Search results: 25 out of 380

نظم الكلام او ترتيب الكلمات : دراسة لغوية مقارنة == Word Order In English And Arabic A Thesis

Author name: يوسف حمدي فتحي
Supervisor name: يويل يوسف عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة لغوية لترجمتين ل الشيخ والبحر == A Linguistic Study Of Two Translations Of "The Cid Man And the Sea" Into Arabic

Author name: خالد محمد اسماعيل
Supervisor name: عاصم الياس
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

An Approaoh To The Teaching Of English To Engineering Students With Special Reference To the University Of Mosul

Author name: جاسم محمد حسان
Supervisor name: عصام الخياط
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

التذكير والتانيث في الانكليزية والكردية : دراسة مقارنة == A Contrastive Study of Gender In English And Kurdish

Author name: حكمت يونس محمود
Supervisor name: دنيا طوبيا جرجيس
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

تدريس اللغة الانكليزية العلمية لطلبة كلية الزراعة والغابات في جامعة الموصل == Teaching Esp In The College Of Agriculture At Mosul Universty

Author name: حسين حميد محمود
Supervisor name: يويل عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

تماسك النص في الترجمة الانكليزية - العربية والترجمة العربية / الانكليزية == textual cohesion in english - arabic and arabic - enhlish translation : a contrastive analysis

Author name: عزيز عمانيل جورجيس
Supervisor name: Ameen Al - Bamerni
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة لطول العلة في اللغتين الانكليزية والعربية الحديثة المعاصرة : تطبيق مضامينها في تدريس تلفظ اللغة الانكليزية == vowel length in standard english and modern standard arabic with implications for teaching pronunciation

Author name: صبا عزيز فرجو
Supervisor name: امين البامرني
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

acontrastive study of disjuncts in standard english and modern standard arabic

Author name: نبيل عبد الله علي
Supervisor name: يوئل يوسف عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة لانماط النبر في الانكليزية والعربية الفصحى المعاصرة == a study of stress patterhs in english and modern standard arabic

Author name: مصباح محمود داود السليمان
Supervisor name: امين البامرني
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

The Noun Phrase In Scientific English

Author name: ليون يوسف بارخو
Supervisor name: يوول يوسف عزيز | فراس عواد معروف
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

تقبل الخطا والتفاهم ردود فعل المواطنين الانكليز لاخطاء لغوية وقع فيها طلبة عراقيين == error tolerance and communication english native speakers' reactions to errors made by Iraqi learners of E F L

Author name: لازجين خضر البراني
Supervisor name: امين البامرني
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

الجنس النحوي في الترجمة الانكليزية - العربية == the role of gender in english - arabic translation

Author name: انيس ابلحد يوسف
Supervisor name: يوول عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة لغوية في الترجمة الصحفية من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية == a lingustic study of journalistic translation from arabic into english

Author name: اكرم مصطفى الذهبي
Supervisor name: Yowell Yousif Aziz
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة في الاصوات الشفوية الانفجارية في انكليزية طلبة الجامعة العراقيين وفق معايير اجتماعية == a socio - phonoilgical description of P and B in the iraqi university students' english

Author name: اميرة يوسف جاجو
Supervisor name: dinhe tobiya gorgis
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

دراسة نحوية لصيغة المنادي في اللغتين الانكليزية == a grammatical study of vocative in english and arabic

Author name: ايمان حامد محمد
Supervisor name: يوول يوسف عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

اللغة الانكليزية لضباط الشرطة العراقية == English for Iraqi police officers

Author name: اكرم اسماعيل الاسعد
Supervisor name: يوول عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

الجمل الظرفية الملحقة في النصوص العلمية والقانونية الانكليزية : دراسة نحوية دلالية == Adjunct Adverbial Clauses in Scientific and Legal English Texts : A Syntactic - Semantic Study

Author name: امجد فتاح احمد
Supervisor name: احمد عثمان الباجه جي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

المضمون الدلالي للتراكيب غير الوظيفية في النصوص العلمية والادبية == THE SEMANTIC IMPLICATION OF NON-FUNCTIONAL STRUCTURES IN SCIENTIFIC AND LITERARY TEXTS

Author name: شيماء موفق محمد علي الحاج يونس
Supervisor name: احمد عثمان محمد الباچچي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:

English And Modern Standard Arabic

Author name: misbah mahmood dawood al - sulaimaan
Supervisor name: h.a.al - bamerni
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul

دراسة اجتماعية - معرفية لاستعارة الطعام في التركمانية العراقية بالاشارة الى اللغة الانكليزية == A Socio-Cognitive Study of Food Metaphor in Iraqi Turkmani with Reference to English

Author name: سعد باسم ذنون
Supervisor name: دنيا علي حسين
General topic: Foreign Languages
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:
Summary:
References:

اشكال ووظائف التنغيم في اللغة العربية الفصحى الحديثة مع اشارة الى ما يعادله في اللغة الانكليزية == The Forms and Functions of Intonation in Modern Standard Arabic with Reference to English

Author name: محمد باسل قاسم العزاوي
Supervisor name: عباس ج. رحيم
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Mosul
First pages:
Abstract: تعنى هذه الدراسة بظاهرة التنغيم في اللغة العربية الفصحى الحديثة. والتنغيم ميزة لغوية فوق صوتية (suprasegmental) تلعب دورا حيويا في لغة الكلام، لانها تعطي الالفاظ معاني لا يمكن الاستدلال عليها من مجرد معاني الكلمات او تتابع الاصوات والكلام في الجمل. ان الالفاظ والعبارات التي لا تستخدم التنغيم المناسب تكون سببا في كثير من سوء الفهم او ترجمة غير ملائمة لافكار ومشاعر المتكلم.ان كون التنغيم جزء حيوي من اللغة امر يتفق عليه الجميع في يومنا هذا. وهي حقيقة استحوذت على اهتمام الباحثين والمهتمين باللغة ودفعت بهم الى دراسة او معالجة بعض المشاكل التي تكتنف هذه الظاهرة المعقدة، وباستثناء بعض المحاولات الجادة لدراسة التنغيم في بعض اللهجات العربية يبقى التنغيم في اللغة العربية الفصحى الحديثة مجالا لم يدخله الا القليل من البحث. ومن هنا جاءت هذه الدراسة في محاولة لتحليل ووصف انماط التنغيم ولبيان بعض الوظائف النحوية والدلالية التي تؤديها اضافة الى دراسة العلاقة بين هذه الانماط وبعض انواع الجمل الرئيسية مثل الخبرية والاستفهامية والامرية والتعجبية، كما تهدف الدراسة الى مقارنة انماط التنغيم في العربية مع تلك في اللغة الانكليزية.ثم اخذ نماذج مسجلة صوتيا من العربية الحديثة ومن مصادر مختلفة وتم تحليل هذه الانماط سمعيا وادراكيا باتباع المنهج الذي اقترحه العالم اللغوي كريستال (1969). اظهرت نتائج الدراسة ان اللغة العربية الفصحى الحديثة تستخدم كل انواع النغمات البسيطة والمعقدة والمركبة الرئيسية فضلا عن نغمات اخرى ثانوية. كما اظهرت عدم وجود ترابط ثابت بين نغمة معينة ونوع معين من انواع الجمل في العربية وانما قد يكون هناك ميل لارتباط نغمة مع نوع من انواع الجمل. كما بينت الدراسة ان وظائف التنغيم في اللغة العربية مترابطة ومن الصعب فرز وظيفة معينة لنمط تنغيم واحد، وبالاخص وظيفة التنغيم التي ترتبط بمواقف او حالة المتكلم.جاءت الدراسة في سبعة فصول وملحقين وقائمة بالمصادر. الفصل الاول يعرف بالتنغيم واهميته والحاجة الى دراسته كما يعرف باهداف الدراسة وحدودها وطبيعة مادة البحث فضلا عن التعريف باهم المصطلحات التي وردت في الدراسة. الفصل الثاني يستعرض اهم الدراسات التنغيمية في اللغتين العربية والانكليزية التي اجريت في القرن الماضي. اما الفصل الثالث فيستعرض خصائص اللغة فوق الصوتية التي لها علاقة مباشرة بالتنغيم مثل درجة الصوت (pitch)، ارتفاع الصوت (Loudness)، امد الصوت (duration)، سرعة الايقاع (tempo)، التوقف (pause)، النبر (stress)، انتظام وايقاع الكلام (rhythm)، فضلا عن تركيب المقطع (syllable structure) الذي يقع التنغيم عليه. اما الفصل الرابع فيهتم بتحليل مكونات المجموعة او الوحدة التنغيمية (tone group) مثل مركزا ونواة المجموعة (nucleus)، ذيلها (tail)، وراسها (head)، وما قبل الراس (prehead) من مقاطع. ويعرض الفصل بعض المشاكل التي ترافق تحديد هذه المكونات وخاصة في لغة الكلام الطبيعي التلقائي. واحتوى الفصل الخامس على اهم وظائف التنغيم مثل تلك التي تعكس موقف وشعور المتكلم، وظيفة النبر والوظيفة النحوية، ووظيفة التنغيم في الخطاب. اما الفصل السادس فيهتم بدراسة اهم انماط التنغيم التي تستخدم في اللغة العربية الفصحى الحديثة وقد تم تحليل هذه النغمات حسب درجة الصوت ووظيفة تلك النغمة في عكس موقف المتكلم. ولقد افرزت الدراسة نغمات مختلفة بسيطة ومعقدة ومركبة. كما يحاول الفصل تحديد الوظائف النحوية والدلالية لهذه النغمات وتحديد طبيعة العلاقة بين هذه النغمات من جهة وانواع الجمل الرئيسية من جهة اخرى، كما تمت الاشارة الى ما يقابل هذه النغمات في اللغة الانكليزية. اما الفصل السابع فيقدم نتائج الدراسة وبعض التوصيات والمقترحات لدراسات مستقبلية في التنغيم. | Different systems for marking intonation have been used in the literature. A writer adopts a notational system that suits his needs in presenting intonation graphically which differs from those of other writers. Some of the well - known systems are the linear, the numerical, and the diacritic.Bolinger, for example, used the linear system by printing the word on a curve (see 2.3.5). Hence, he shows the movement of pitch on a line. He prints the ordinary letters of English with rise of pitch represented by higher printed letters and vice versa. Pike and Al - Ani, for example, use the numerical system,. i.e. they use numbers to represent a certain tone or level (see 2.3.2 and 2.5.2.1 f). The diacritic notational system is the one that is more in common use especially in the British tradition. It is the one used by such intonationists as Kingdon (1958), Crystal (1969), O’Connor and Arnold (1973), Ghalib (1977), and Roach (1983), among others. This system makes use of diacritical phonetic marks over words and letters which facilitate the reading of examples of intonation.This study uses the diacritical intonation marking system. Specifically, it uses a diacritical system similar to that used by Ghalib (1977 : V) with some modifications. Ghalib’s system “avoids complexities in transcription” (and has) “the advantage of using the smallest number of symbols”.1. The Supra - segmental notation.A system of big and small dots is used in the diagrams for the examples given in this study. The big dots stand for the stressed syllables, the small ones stand for the unstressed syllables. The conventional tonal symbols ( ΄ ¯ ˇ ˆ ) are used to show the pitch movements of fall, rise, level, fall - rise, and rise - fall respectively. In addition, the primary stress mark ( ' ) is used before and above the stressed syllable.

تحليل الخطاب السياسي : دراسة تواصلية حجاجية

Author name: علي نجم عبد الله القيسي
Supervisor name: مؤيد عباس عبد الحسن
General topic: Foreign Languages
Specific topic: French
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:
Abstract: يعد الخطاب محور للدراسات الحديثة التي اضطلعت بدراسة الخطابات المؤثرة في المجتمع. والخطاب السياسي هو احد هذه الخطابات التي نالت اهتمام الدارسين ويعزى ذلك الى ارتباطه الشديد بالمجتمع عبر صور التفاعل بيت افراده الذين يعمدون الى التعبير عن انفسهم بواسطة اللغة بوصفها وسيلة اتصال فيما بينهم. تهدف الدراسة الحالية ”تحليل الخطاب السياسي٬ دراسة تواصلية حجاجية“ الى تقديم وصف صريح ومنظم لخطاب السلطة بوصفه خطابا واسع الانتشار فضلا عن التعرف على مكونات الخطاب الداخلية ومضامينه ومقاصده. تقوم دراسة الخطاب السياسي على نظرية تحليل الخطاب التي تركز على دراسة البنية الداخلية للخطاب٬ اي على المستوى التركيبي والدلالي علاوة على اهتمام هذه الدراسة بالمرجعيات الخارجية المساعدة على تشكيل الخطاب السياسي والمتمثلة في السياق الخارجي : الموقف٬ والزمان والمكان٬ والمشاركون في الحدث٬ وموضوع الخطاب٬ والمقصد منه٬ والاثر الاجتماعي والسياسي وجميع المؤثرات التي تؤلف البينة الداخلية في دلالة الخطاب وتسهم في عملية التواصل. تقع الدراسة في اربعة فصول : يعد الفصل الاول مدخلا عاما الى نظرية تحليل الخطاب والى العلاقة الناشئة بينها وبين علوم اللغة. ويتناول الفصل الثاني دراسة نظرية القول وتبيان مفهوم ذاتية المتحدث (السياسي) في الخطاب. ويسلط الفصل الثالث الضوء على شرح مفهوم الخطاب وتركيبته ووسائله الاقناعية على وفق نظرية الاقناع. ويتضمن الفصل الرابع ابرز المفاهيم التداولية كنظرية افعال الكلام ودراسة متضمنات القول في الخطاب. وبمقدور القارئ ان يستنتج من هذه الدراسة ان الخطاب السياسي يمكن تحليله ضمن نظرية تحليل الخطاب التي تعود الى ستينيات القرن الماضي٬ وان الخطاب السياسي هو بالاساس ذا مقصد اقناعي٬ قصدي٬ يلجا اليه السياسي بهدف تحقيق مايصبو اليه. | The discourse is the centre of interest of the modern studies which influence the society. The political discourse is one of those speeches which have attracted the attention of scholars due to the interaction of the its members who do all their best to express themselves through the language which is the essential means of communications. The present study aims at the “analysis of political discourse”. As a communication study, it presents an explicit and organized description of the discourse of authority because this type of discourse is widespread. Moreover, it gives an analysis of the discourse, its internal contents, its purposes and also its implications. The study is based on the theory of discourse analysis which focuses on the study of the internal structure of the speech. This will be on the structural and semantic levels as well as all the factors which help shape the political discourse represented by the external context : position, time and place, and participats in the event, and the subject of the speech, and destination of it, and the impact of social, political, and all the influences that make interior sign which contributes in the process of communication. The study is divided into four chapters : The first chapter is a general introduction to the theory of discourse analysis and its relationship with linguistics. The second chapter represents a theoretical study of speech and demonstrates the concept of the subjectivity of the spokesman (political) in the speech. As for the third chapter, it throws light on the explanation of the concept of the discourse, its structure and its means of satisfaction according to the related theory. Chapter IV contains the most prominent concepts of pragmatics as the theory of speech acts and the study of the implications of the speech.

ترجمة الاقحامات اللغوية من الانكليزية الى العربية == The Translation of Implicatures from English into Arabic

Author name: بيمان محمد علي صالح دوسكي
Supervisor name: مصباح محمود داؤد السليمان
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:
Abstract: دراسة الاقحامات اللغوية واحدة من اكثر المشكلات تعقيدا في حقول المعرفة التداولية والفلسفة اللغوية والترجمية. ومما لرايب فيه ، فان طريقة استخدام كل ثقافة للغتها تعتمد على مجموعة من العوامل مثل التقليد الثقافي والتفكير الفلسفي وممارسة الطقوس الدينية والانشطة اليومية والنظام الاجتماعي ونسيجه وهكذا دواليك.واستخدام اللغة لتاطير الواقع يختلف من لغة الى اخرى وخاصة في استخدام الاقحامات اللغوية. وهنا تظهر المشكلة. لان كل لفظة تكون محملة باكثر من معنى. الامر الذي يجعل المترجم في حيرة من امره فهو لا يعرف هل يقوم بترجمة ما يقال ام بترجمة ما يقحم لغويا ويقصد ؟ وهنا جاءت هذه الدراسة محاولة منها لتغطية هذه الفجوة. تهدف الدراسة الحالية بصورة رئيسة الى تحقيق ما يلي : (1) اعطاء دراسة شاملة عن الاقحامات اللغوية في الانكليزية والعربية ، (2) دراسة امكانية ترجمة الاقحامات قيد البحث بسبب الاختلافات اللغوية والثقافية واصولها الفقهية ، (3) تبيان مدى تباين هذه الاقحامات في الانكليزية عن نظيراتها في العربية في ضوء الترجمة، (4) تحري اسباب الاختلافات بين الاقحامات في الانكليزية والعربية ، (5) تحديد طرق الترجمة التي استخدمتها العينات ، تواصلية كانت ام دلالية. ولتحقيق هذه الاهداف تفترض الدراسة ما يلي : (1) لا يمكن ترجمة الاقحامات اللغوية بنجاح تام من دون استيعاب القيم الثقافية والاختلافات اللغوية وموروثاتها ، (2) تعدد الاقحامات المستدلة من الالفاظ يؤدي الى ظهور ترجمات مختلفة ، (3) اخذ معايير كرايس (Grice) بنظر الاعتبار يمكن المترجمين من الوصول الى ترجمة الاقحامات قيد النقاش ، (4) ان الاقحامات اللغوية المستدلة بالمعايير التداولية لـ كرايس (Grice) تحددها اللغة. ولاختبار صحة الفرضيات اعلاه فان الدراسة اتبعت الاجراءات الاتية : (1) اختيار واحد وثلاثين مثالا من سياقات لغوية طبيعية مختلفة في كتب التداولية ، (2) ترجمة المعطيات من قبل عشرة عينات (طلبة الماجستير / قسم الترجمة / كلية الاداب / جامعة الموصل) ، (3) تحليل هذه البيانات من حيث نوع الاقحام ، معنى الجملة ، المعنى المقصود والمستدل وطريقة الترجمة المتبعة تواصلية كانت ام دلالية. واهم الاستنتاجات التي توصلت اليها الدراسة هي : (1) عدم امتلاك بعض العينات معرفة نظرية عن نظريات وانواع الاقحامات تمخض عنه سوء تفسير اللفظة وبالتالي اعطاء ترجمة غير ملائمة ، (2) الجهل بالمعنى الحرفي والمعنى المقصود وتحديدا المعنى المستدل ادى الى اخفاق في الترجمة في بعض الحالات ، (3) النسب العالية للترجمة الدلالية 173 حالة (8و55%) مقابل 137 حالة ترجمة تواصلية (2و44%) اوحت بان العينات اعتمدت على البنى اللغوية ومتغيراتها في الترجمة وليس على القيم الثقافية وموروثاتها مما نتج عنها بعض الترجمات غير الدقيقة. وانتهت الدراسة ببعض التوصيات لاهداف تطبيقية وبعض المقترحات لمزيد من الدراسات المستقبلية . | A Study of implicatures is one of the most difficult areas in the fields of pragmatics, linguistic philosophy, and translation. No doubt, the way that each culture uses its language depends upon a variety of factors such as tradition, philosophical thinking, religious practicing, daily activities, social system and texture, etc. Using language for shaping the world varies from one language to another, particularly in the use of implicatures. Hence, the problem arises since each utterance is loaded with more than one meaning and translators do not know whether to translate what is said (n. meaning) or what is implicated (nn. Meaning). This study is an attempt to bridge that gap. The present study mainly aims at : (1) giving a comprehensive study of implicatures in English and Arabic, (2) testing the translatability of the implicatures in question which are linguistically, culturally and genetically different, (3) showing how the realizations of these implicatures in the TL (Arabic) are different from those in the SL (English) in the light of translation, (4) detecting the causes of differences between implicatures in English and Arabic, and (5) specifying the method of translation that has been used by the subjects. In order to achieve these aims, the study hypothesizes that (1) implicatures in English cannot be successfully translated into Arabic without grasping cultural values, linguistic variations and genetic affiliation, (2) multiplicity of implicatures that can be inferred from every utterance results in different renderings, (3) taking Grice's maxims of conversation into consideration enables translators to arrive at what the utterances under investigation implicate, and (4) conversational implicatures, as generated by the pragmatic maxims setout by Grice, are language bound. To test the validity of these hypotheses, the following procedures are used ; (1) a corpus of 31 English examples involving implicatures are derived from various natural speech situations in books of pragmatics, (2) these examples are translated by 10 subjects (M.A students in the Department of Translation / College of Arts / University of Mosul), and (3) These utterances are analysed in terms of "type of implicature", "what is said" , "what is implicated" and method of translation (semantic or communicative). The main conclusions the study arrived at are : (1) lack of theoretical background of different types of implicatures results in misinterpretation of the utterances in question and thus misrendering the implicatures inferred, (2) ignorance of what is said (n. meaning) and what is implicated (nn. Meaning) leads to misunderstanding the utterances under investigation, and (3) the high percentage of using semantic translation 173 cases (55.80%) vs. communicative translation 137 instances (44.20%) reveals that some subjects are after linguistic structures and not cultural values. The study ends with some recommendations for pedagogical implications and some suggestions for further studies

ترجمة الامثال في القران الكريم الى الانكليزية == The Translation of Aphorisms in the Glorious Qur'an into English

Author name: ابراهيم محمد علي مصطفى صالح
Supervisor name: شفاء هادي حسين الحمندي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:
Abstract: يعد علم امثال القران الكريم من اعظم علومه وليس من السهل تقصي معاني امثال القران الكريم ودلالاتها حتى على متحدثي اللغة العربية انفسهم. فقد اكد الله سبحانه وتعالى هذه الحقيقة في كتابه العزيز فقال : ( وتلك الامثال نضربها للناس وما يعقلها الا العالمون ) [سورة العنكبوت : 43]. فانطلق العلماء قديمهم وحديثهم متبارين في استقصاءها وكشف مكنوناتها ودلائلها واشبعوها درسا وتحليلا . بيد ان كلام الله, الذي هو صفته , يبقى اجل واعظم من ان يحيط بجميع مكنوناته واسراره عقل مخلوق فان. ومن هنا جاءت صعوبة ترجمة هذه الامثال الى اللغات الاخرى ومنها الانكليزية فكانت هذه الدراسة التي هي محاولة متواضعة لتذليل هذه الصعوبة وايجاد حل لها من اجل الوصول الى ترجمة اوضح لمعاني الامثال القرانية ومدلولاتها. وتهدف هذه الدراسة الى تقصي هذه الظاهرة القرانية وابرازها وتحليلها على اساس كتب التفسير القديمة والحديثة. وكذلك تحليل ترجمتها الى الانكليزية في مجموعة مختارة من الترجمات لمترجمين معروفين وايجاد حل للمشكلات التي تظهر اثناء ترجمتها.ومن اجل تحقيق الاهداف انفة الذكر تفترض الدراسة انه لايمكن استنباط معاني الامثال من الصياغة الظاهرة للامثال فحسب, بل يجب الاخذ بنظر الاعتبار علاقة المثل بالسياق المحيط والسورة التي يرد فيها بكليتها لمعرفة اهدافه. ولابد في ذلك من تبني نموذج انتقائي لترجمة المثل. وهذا النموذج يقوم على اساس الترجمة الدلالية والترجمة التواصلية والترجمة التاويلية . ومن اجل التحقق من صحة الفرضيات اعلاه تم اختيار سبعة من امثال القران الكريم مع خمس ترجمات لكل مثل منها لمترجمين مختلفين ومن ثقافات مختلفة. وبعدها تم تحليل معطيات الدراسة من حيث اسلوب الترجمة ومدى اقترابها من التفاسير المقدمة في الدراسة. واهم ما توصلت اليه الدراسة هو ان الامثال القرانية تنقسم على قسمين : امثال صريحة تحتوي على عبارات التشبيه : مثل, مثله, ضرب مثلا, مثلهم , وهي التي تم تناولها في هذه الدراسة. وامثال كامنة لاتحتوي على مثل هذه العبارات بل على اداة التشبيه (كـــ) فحسب, استبعدت من الدراسة لضيق المجال والوقت. ان التشبيه والمقارنة عنصران اساسيان في تحديد ايات الامثال في القران الكريم في حال عدم وجود عبارات التشبيه.و تشتمل الامثال على التشبيه في معظم الاحوال. بيد انه لايمكن عد كل تشبيه مثلا. ترجم التشبيه في جميع الترجمات المختارة الى اسلوب التشبيه مع ادواته في اللغة الهدف الا ان الترجمات اختلفت في الاسلوب المتبع في الترجمة, كانت معظم الترجمات دلالية والبقية الباقية كانت مزيجا بين الدلالية والتواصلية والتاويلية, بلغت نسبة الترجمات الدلالية 88.5% في حين بلغت نسبة الترجمات التاويلية 11.5%.ويعتبر اتبعاع اكثر المترجمين الطريقة الدلالية ناجما عن محاولة الحفاظ على قدسية النص واسلوبه غير ان هذه الطريقة غير كافية في حال ترجمة الامثال القرانية لما لها من دلالات عميقة ومعاني دقيقة مبنية على سياقها. | The science of Qur’anic aphorisms is regarded as one of the most significant sciences of the Glorious Qur’an. It is not an easy task to try to understand their meanings and indications even by the native speaker of Arabic. Allah Almighty affirms this fact by saying : And these similitudes We put forward for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.). AL - Hilali &Khan (1998 : 535). In the course of time, scholars have studied Qur’anic aphorisms elaborately in an attempt to unveil their deep meanings and indications. However, as these aphorisms belong to Allah Almighty, their full and complete meanings and indications are not easy to grasp and still to be investigated and studied since Allah is Omniscient and so are His words. Hence, the translation of Qur'anic aphorisms is not an easy attempt to make as well. Therefore, this study tries to find solutions to the difficulties that arise when undertaking such a formidable attempt to reveal deep and inner meanings of Qur'anic aphorisms. The study aims at highlighting this phenomenon in the Qur'an, analyzing it on the basis of old and modern exegeses, analyzing its realization in selected translations of well known translators and finding solutions to the problems of such a kind of translation. To achieve these aims, it is hypothesized that it is very difficult to render the full meanings of Qur'anic aphorisms through the wording only. Rather, the correlations between aphorisms and context must be taken into consideration in the rendering process to reach the goals behind aphorisms. Thus an eclectic model is to be adopted for this task. This model is based on utilizing the semantic, communicative, and interpretive approaches altogether to reach the maximum level of transference of the meanings of the aphorisms. To test the validity of these hypotheses, (7) Qur’anic aphorisms are chosen with their five English renderings by different well - known translators from different cultures. Then a thorough analysis of the SL texts and their renderings in terms of the method used in translation and their closeness to the interpretations presented in the study. The study concludes that Qur’anic aphorisms are of two kinds : direct (which are included in this study) and indirect (which are excluded from this study). Simile and comparison are distinctive features by which verses are judged as representing aphorisms. In most cases, each aphorism has simile, but not each simile is regarded as an aphorism. In all the translations given in the study, simile with its tools is rendered into equivalent simile in the TT with some stylistic differences. Most of the translations are semantic and the rest follows the eclectic model. The percentage of the semantic translations is 88.5%, whereas the percentage of the interpretive translations is 11.5%. Adopting the semantic approach by most translators is due to their attempt to maintain the sanctity of the text or to be faithful to the original text. However, such tendency is not helpful in rendering such a complicated phenomenon. Therefore, the interpretive approach is more adequate and expressive and should be adopted in rendering the phenomenon in questio

استخدام ادوات التماسك في النصوص المسرحية الانكليزية للبالغين والاطفال == The Use Of Cohesive Devices In English Drama Texts For Adults And Children

Author name: اسيل عزت ناصر
Supervisor name: احمد عثمان محمد الباججي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Master
Language: English
University location: Mosul
First pages:
1 2 3 4 ... 16