Show: 25 50 75 100 Results

Search results: 50 out of 423

A Study Of Negation In English And Arabic

Author name: منتهى عبد المجيد علي
Supervisor name: خليل ابراهيم الحماش
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تدرج اكتساب صيغ الاسئلة لدى متعلمي اللغة الانكليزية العراقيين == the acquisition order of interrogative structures by Iraqi english language learners

Author name: نافلة صبري عبد الرحيم
Supervisor name: لمياء العاني
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

التغيرات المعللة وغير المعللة للصور في الانكليزية والعربية صلاتها بالترجمة == motivated and non - motivated changes of images in english and arabic in relation to translation

Author name: نجلاء عبد الحسين بدر
Supervisor name: نبراس عبد الهادي العمر
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

مدخل بلاغي لتحليل الفطنة في عناوين الصحف الانكليزية بالاشارة الى الترجمة == A Rherorical Approach to the Analaysis of Wit in English Newspaper headlines with reference to translation

Author name: ناجي صبري الحديثي
Supervisor name: عبد الباقي الصافي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

الاضافة في الانكليزية والعربية بالاشارة الى الترجمة == genitive / IDAAFA (annexation) in english and arabic with reference to translation

Author name: نغم قحطان العزاوي
Supervisor name: عبد الباقي الصافي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

حركة التعابير الظرفية في اللغة العربية الفصحى واللغة الانكليزية الفصحى : دراسة مقارنة لاغراض الترجمة == the adverbial movement in standard arabic and standard english a contrastive study for translation

Author name: نوفل سعد مجيد
Supervisor name: خليل ابراهيم الحماش
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة مقارنة لحركة تقديم وتاخير المفعول به في اللغتين الانكليزية الفصحى والعربية الفصحى == a contrastive study of indirect object movement in standard english and standard arabic

Author name: نوفل سعيد مجيد
Supervisor name: خالد الهماش
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

نقل السمات الادبية في النصوص الصحفية الانكيزية التقارير الخبرية الى اللغة العربية == rendition of literary aspects in english journalistic texts (news - features) into arabic

Author name: ناجي صبري الحديثي
Supervisor name: عبد الباقي الصافي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة تحليلية للسمات الدلالية للوحدة الصرفية الحرة في الانكليزية == an analytic study of semantic aspects of free morphemes in english

Author name: مؤيد رشيد حبيب البكري
Supervisor name: عبد الودود محمود العلي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

بحث الانماط النصية في نصوص الاخبار الصحفية وعلاقتها بالترجمة من الانكليزية الى العربية == investigateing textual patterns in news texts with reference to english - into - arabic translation

Author name: مها ظافر مجيد
Supervisor name: عدنان الجبوري
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تراكيب الاسئلة التي تحتوي على Wh في اللغة الانكليزية الفصحى ونظيراتها من ادوات الاستفهام في اللغة العربية الفصحى == Wh question structures in standard english and their counterparts in standard arabic

Author name: مؤيد محمد سعيد احمد
Supervisor name: عبد القدير البتار
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

نقل التراكيب الزمنية في النصوص السردية الانكليزية الى العربية == rendering temporal constructions of english narrative texts into arabic

Author name: فرح علوان جاسم الوائلي
Supervisor name: خليل ابراهيم حماش
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة مقارنة لصيغة الجمع في اللغتين الانكليزية والعربية الفصحى == pluralization in standard english and standard arabic a comparative study

Author name: موفق هدايت ارسلان
Supervisor name: محمود خليل
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

نظرية القارئ : دراسة في دور مترجم النصوص الادبية == reader theory : a study of the role of the translator of literary texts

Author name: مها طه عيسى
Supervisor name: علياء محمد حسين احمد الربيعي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تاثير النحو التوليدي التحويلي في نظرية الترجمة == the impact of generative transformational grammar on translation theory

Author name: مجيد عبد الحليم الماشطة
Supervisor name: عبد الواحد محمد مسلط
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

ترجمة عبارات المبالغة العربية الى الانكليزية == translation of arabic hyperbolical expressions into english

Author name: ميادة نزار علي ابراهيم
Supervisor name: فراس عواد معروف
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

التاثير اللغوي التنفيذي للافعال الكلامية التي تتضمنها ايات الاحكام في الترجمات الانكليزية المنشورة للقران الكريم == the perlocutionary effect of speech acts in quranic legal provisions in existing english translation of the quran

Author name: مازن فوزي احمد
Supervisor name: كاظم حيدر الجوادي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

مشاكل ترجمة قصص الاطفال وعلى وجه الخوص تلك المشاكل الناجمة عن البعد الحضاري ما بين اللغة المصدر واللغة والهدف == Problems of Translating Chilbrens Stories in Iraqwith Special Reference To stories translated Between 1979 - 1994

Author name: ميسون موسى الكرباسي
Supervisor name: اقبال هادي الجابري
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

Intra - and Intrlingual Synonymy : Problems in English - Arabic Lexical Translation

Author name: منذر منهل محمد
Supervisor name: ماجد النجار
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Doctorate
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تحليل مشاكل تدريس مهارة المحادثة الانكليزية على مستوى الجامعة مع الاشارة الى جامعة البصرة == analysis of problems in teaching english conversational skill at the university level with reference to the university of basrah

Author name: فريق علي كاظم
Supervisor name: عبد الجبار محمد علي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Basrah
First pages:

تحليل علاقات القوة وترجمتها في النصوص الصحفية == analysis and translation of power relationships in journalistic texts

Author name: غادة محسن حيدر
Supervisor name: علياء محمد حسين احمد الربيعي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة مقارنة لنماذج الجملة الاساسية في اللغتين الانكليزية والعربية الفصحى == a contrastive study of english and standard arabic basic sentence patterns

Author name: قيس عبد المجيد عبد الله الحديثي
Supervisor name: بهيجة منصور
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

الترجمة الاقتراضية بوصفها وسيلة لاغناء العربية == loan translation as a means of enriching arabic

Author name: فرح قيس باقر وتوت
Supervisor name: عناد غزوان
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

التوكيد في الترجمة العربية والانكليزية == emphaticness in english / arabic translation

Author name: اسيل هاشم السامرائي
Supervisor name: عبد الباقي الصافي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

ترجمة الحوار المسرحي اللهجوي الانكليزي الى العربية == the translation of english dialectal dramatic dialogue into arabic

Author name: اسيل عبد الرزاق العاني
Supervisor name: علياء محمد حسين احمد الربيعي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تطويع الاخبار في الترجمة الصحفية == managing news in journalistic translation

Author name: اجيال منصور سلطاني
Supervisor name: نبراس عبد الهادي العمر
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

مدخل ثنائي لترجمة النصوص المسرحية المعاصرة == a binary approach to translating modern dramatic texts

Author name: اسيل سامي عبد الحميد
Supervisor name: عبد الباقي الصافي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمة الايدلوجية السياسية في شعر احمد مطر ومظفر النواب الى الانكليزية == Assessing the Translation of the Political Ideology in the Poetry of Ahmed Matar and Mudhaffar Al - Nawwab into English

Author name: رواء صباح ناصر علي
Supervisor name: مي صالح ابو جلود
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي للفقدان الثقافي في ترجمة روايتي الحفيدة الامريكية ونبوءة فرعون الى الانكليزية == Translation Assessment of Cultural Loss of the American Granddaughter and Pharaoh's Prophecy as Translated into English

Author name: حنين هادي صالح
Supervisor name: حنين هادي صالح
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

استقصاء نطق العراقيين متعلمي اللغة الانجليزية بصفتها لغة اجنبية للاصوات الصائتة والصامتة في الانجليزية البريطانية والامريكية == INVESTIGATING IRAQI EFL LEARNERS’ PRONUNCIATION OF BRITISH AND AMERICAN VOWELS AND CONSONANTS

Author name: انمار ثاقب عبود
Supervisor name: مي اسطيفان رزق الله
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي للنواحي الثقافية في الوثائق القانونية العربية الصادرة من المحاكم الشرعية المترجمة الى اللغة الانجليزية == TRANSLATION ASSESSMENT OF CULTURAL ASPECTS IN ARABIC LEGAL DOCUMENTS ISSUED BY SHARIA COURTS AS TRANSLATED INTO ENGLISH

Author name: امير ماجد حسون
Supervisor name: سمير صالح مهدي الدهوي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

Domestication Versus Foreignization In English Arabic Translation

Author name: ايناس عبد الكاظم محمد
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
University location: Baghdad

تقييم ترجمي لاعلانات اسياسيل المعلنة الكترونيا من العربية الى الانكليزية == Assessing Asiacell Arabic Online Advertisements as Rendered into English

Author name: نور غافل جاسم
Supervisor name: احمد قدوري عبد
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقويم ترجمي للمستحدثات اللغوية في النصوص السياسية الانجليزية المترجمة الى العربية == TRANSLATION ASSESSMENT OF ENGLISH NEOLOGISMS IN POLITICAL TEXTS AS TRANSLATED INTO ARABIC

Author name: مازن عبد الجبار رجه
Supervisor name: رحيم جلوب الكعبي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة مستعرضة لكفاءة ترجمة المتعلمين للغة الانجليزية بوصفها لغة اجنبية لتعابير مرتبطة بالثقافة الانجليزية الى العربية == A CROSS-SECTIONAL STUDY OF EFL LEARNERS' TRANSLATION COMPETENCE IN RENDERING ENGLISH CULTURAL-BOUND EXPRESSIONS INTO ARABIC

Author name: محمد ليث الحبوبي
Supervisor name: مهدي فالح الغزالي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي لترجمات انكليزية للتماسك النحوي في الصحيفة السجادية == TRANSLATION ASSESSMENT OF THE ENGLISH RENDITIONS OF GRAMMATICAL COHESION IN AS-SAHEEFAH AS-SAJJADIYYAH

Author name: محسن عبد السادة محمد الجوراني
Supervisor name: احمد قدوري عبد
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

المواءمة في الترجمة الادبية من اللغة الانكليزية الى العربية == ACCOMMODATION IN ENGLISH -INTO- ARABIC LITERARY TRANSLATION

Author name: لؤي سامي عبد الحميد
Supervisor name: احمد سلطان حسين
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي للسياقات الايديولوجية في ترجمتين عربيتين لرواية مزرعة الحيوان للكاتب جورج اورويل == TRANSLATION ASSESSMENT OF IDEOLOGICAL MOVES IN TWO RENDITIONS OF GEORGE ORWELL’S ANIMAL FARM

Author name: كرار عليوي كاظم
Supervisor name: مهدي فالح الغزالي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة ترجمية للتضمين في رسائل مختارة للامام علي بن ابي طالب في نهج البلاغة == A Translation Study of Implicature in Selected Letters of Imam Ali Bin Abi Talib in Nahj Al-Balagha

Author name: شيماء حسين عباس
Supervisor name: احمد قدوري عبد
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

ترجمة وتقييم افعال الكلام في نصوص العقود القانونية الانجليزية الى العربية == TRANSLATING AND ASSESSING SPEECH ACTS IN ENGLISH LEGAL CONTRACTS AS TRANSLATED INTO ARABIC

Author name: شهد محمد غني
Supervisor name: سمير صالح الدهوي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي لمذكرات التفاهم المترجمة من الانجليزية الى العربية بين الجامعات الاجنبية والعراقية == A TRANSLATION ASSESSMENT OF THE RENDITIONS INTO ARABIC OF ENGLISH MEMORANDUMS OF UNDERSTANDING BETWEEN FOREIGN AND IRAQI UNIVERSITIES

Author name: سارة سمير فاضل
Supervisor name: سمير صالح مهدي الدهوي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

دراسة ترجمية للعناصر الفلكلورية في مختارات من الروايات الانكليزية والعربية == A Translation Study of the Folkloric Elements in Selected English and Arabic Novels

Author name: زينة عوف عبد الرحمن
Supervisor name: سمير صالح الدهوي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم اساليب التلميح في النصوص السياسية الانكليزية وترجمتها الى العربية == ASSESSING AND TRANSLATING HINTING DEVICES IN ENGLISH POLITICAL TEXTS INTO ARABIC

Author name: رغدة نبيل عبد الوهاب
Supervisor name: رحيم جلوب الكعبي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

ترجمية للمؤشرات الخطابية والتداولية في نصوص اعلامية انكليزية مختارة == A Translation Study of Discoursal and Pragmatic Markers in Selected English Mass Media Texts

Author name: دريد عماد عبيد
Supervisor name: محمد كاظم غافل
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تحولات التماسك في ترجمات الاحاديث النبوية الشريفة الى الانكليزية : تقييم ترجمي == Cohesive Shifts in the English Translations of Prophetic Traditions: Translation Assessment

Author name: داليا سالم نقي
Supervisor name: مهدي فالح الغزالي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي للتماسك الزماني في نصوص واقعة الطف المترجمة الى الانجليزية == TRANSLATION ASSESSMENT OF TEMPORAL COHESION IN AL-TAFF TEXTS AS RENDERED INTO ENGLISH

Author name: اريج عبد المنعم محمد شاكر
Supervisor name: مهدي فالح الغزالي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

تقييم ترجمي للترجمات السمعية والمرئية لفلم العراب == TRANSLATION ASSESSMENT OF ARABIC SUBTITLES OF THE GODFATHER

Author name: احمد جبار شاكر
Supervisor name: احمد سلطان حسين
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Baghdad
First pages:

ترجمة عامل الافتراض في الدعابة من الانكليزية الى العربية في رواية مارك توين مغامرات توم سوير من منظور تداولي == Translating Presupposition in Humour from English into Arabic with a Special Reference to Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer : A Pragmatic Study

Author name: نورا عزيز تركي
Supervisor name: فاطمة حسين عزيز
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Basrah
First pages:
Abstract: The translation of humour is not an easy task to handle. It requires the translator to choose from many standards in order to successfully translate the humour from one language into another. In general, humour is of two kinds : referential (universal humour) and verbal (culture/language - bound humour).Referential humour is that humour which can be understood by all humans, no matter what culture they belong to. Verbal humour (cultural and language - bound humour), constitutes a difficult mission for translators. For instance, translating a non - humourous cultural expression usually relies upon an explanation of it within the text itself or through footnotes. This solution often does not work with the translation of humour because humour relies on the element of surprise, subtle nuance, and/or the use of language - bound puns in order to deliver laughter - inducing effect. In short, over - explanation ultimately kills the joke.Is it possible to translate humour? What difficulties does a translator encounter? This study explores the possibility of translating humour while taking into account the pragmatic factor and its effect upon the successful transference of it. The Arabic translation of Mark Twain's English novel The Adventures of Tom Sawyer has been analyzed herein. In practicum, the English and Arabic versions of The Adventures of Tom Sawyer are juxtaposed and analyzed according to the model of Reiss (2000). Havingaccomplished the analysis of data, many kinds of humour have been identified; including the most difficult ones. The present study comprises five chapters. Chapter One is devoted to the preliminaries of the study, i.e. the problem, the aim, the scope, the hypothesis, and the procedures followed in this study. Chapter Two provides the readers with the theoretical background of humour and humour's relation to translation. Chapter Three examines the relation between humour and pragmatics. Chapter Four is devoted to the data of the study which examines Mark Twain's novel The Adventures of Tom Sawyer and its Arabic translation مغامرات توم سوير . Chapter Five is theconcluding remarks that the researcher has arrived at.

تقييم ثلاث ترجمات لرواية ناثانيال هوثورن الموسومة الحرف القرمزي الى اللغة العربية مقاربة تداولية == Evaluating Three Translations of Nathaniel Hawthorne’s Novel The Scarlet Letter into Arabic : A Pragmatic Approach

Author name: منتهى علي عبد
Supervisor name: هاشم كاطع لازم
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Basrah
First pages:
Abstract: Translation can be studied with relation to pragmatics since they are both concerned with meaning. On the one hand, pragmatics seeks to identify and disambiguate the implicit meanings in a certain discourse. On the other, the process of translation also requires explicating what is implicit in order to produce a correct and accurate translation. Moreover, pragmatics makes it easy to differentiate between meaning and use. The purpose of this study is to show the usefulness of pragmatics in translation studies and how translators can use the different aspects of pragmatics as tools which assist to analyze a certain discourse appropriately by comparing the ST and TTs and evaluating them. This study sheds light on speech acts, cooperative principle, implicature, politeness,presupposition and deixis only which are considered to be the main aspects of pragmatics which are almost used in our daily conversations whether written or spoken. Models adopted in this study are Mona baker's (1992, 2011) pragmatic equivalence for analyzing STs and TTs in order to compare them and find appropriate solutions for the translators and Newmark's five - part model of evaluation (1988) to evaluate the TTs. Nathaniel Hawthorne's novel The Scarlet Letter and three of its translations are adopted in order to be analyzed and compared to illustrate how translators deal with the various aspects of pragmatics during the process of translation. The main aims of this study are to detect how pragmatic analysis can be of use to address the pitfalls and weaknesses in the translations and why such pitfalls and weaknesses are caused and to evaluate the translation of the selected sample from a pragmatic perspective. The study concludes that some translators face problems in translating pragmatic aspects because of their lack of pragmatic knowledge. Some other translators make it easy to capture the meaning of these aspects by providing correct pragmatic equivalences in their translation. Thus, it is recommended for the translators to have enough knowledge about this field of study.

الثنائيات المتضادة في نص غاياتري جاكرافورتي سبيفاك "هل يستطيع المهمش ان يتكلم ترجمة، وتعريف / وتعقيب == POSTCOLONIAL BINARY OPPOSITIONS IN GAYATRI CHAKRAVORTY SPIVAK’S “CAN THE SUBALTERN SPEAK” : TRANSLATION, ANNOTATION/COMMENTARY

Author name: تمارا حسين العطية
Supervisor name: هناء البياتي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Translation
Degree: Master
Language: English
University location: Basrah
First pages:
Abstract: "ما بعد الاستعمارية" مصطلح اطلق على مجموعة من دراسات وجدت في العديد من المجالات وتتناول اثر الاستعمار، وعلى راسها الاستعمار الاوروبي، في الثقافات والمجتمعات تحت الاستعمار. انها دراسات معقدة ومتنوعة من البحث اذ يقوم العلماء خلالها بدراسة فترات ما قبل الاستعمارية، والاستعمارية وما بعد الاستعمارية. وانها تدرس ما يسمى بـفترة الاستعمارية الجديدة، وهي فترة الاستعمارية في شكلها الجديد. كما انها ترتبط بمجموعة واسعة من التخصصات والمجالات بشكل مباشر او غير مباشر، كالفلسفة والتحليل النفسي وعلم الاجتماع والادب والثقافة والسياسة والترجمة. يعتبر مصطلح المهمش، الذي يظهر في مقالة سبيفاك " هل يستطيع المهمش ان يتكلم؟" هو الموضوع الاساسي لهذا البحث والذي يرتبط بمفهوم الترجمة والمستعمرات والمراة، فيصنف ضمن الثانوي ( الاضعف) الذي تسيطر عليها القوة المتفوقة. يقدم العمل في البداية فصلا عن اساسيات الاطروحة. ويقدم بعدها الخلفية النظرية التي يناقش خلالها نظريات ترجمة ذو علاقة وتعاريف الترجمة النعقيبية/ التعريفية. تقدم استراتيجية الثنائيات المتضادة بعد ذلك، والتي هي عبارة عن قائمة تعاريف مصطلح ما بعد الاستعمارية والمفاهيم التي لها علاقة بالمصطلح العام في ما بعد الاستعمارية. وهي كما يلي : ما بعد الاستعمارية Xما بعد الاستعمارية الجديدة، الامبريالية Xالامبريالية الجديدة، الراسمالية Xالاشتراكية، البنيوية (الدال والمدلول) X ما بعد البنيوية، التفكيكية (الكلام والكتابة)، الاستغراب Xالاستشراق، السلالة النقية X التهجين، البابويةX النسوية، الترجمة (اللغة المصدر X اللغة الهدف) . تناقش بعد ذلك الصعوبات التي واجهها المترجم خلال ترجمة مقال سبيفاك نتيجة لاختلاف نظم الفهم الفلسفي بين اللغتين العربية والانكليزية. حيث يتناول هذا الفصل اشكالية المصطلحات المتكررة في مقالة سبيفاك وتراجمها ، امثال : الذاتية Xالموضوعية، الهيمنة X التهميش، الوكالة، التمثيل. تقدم بعد ذلك السيرة الذاتية لغاياتري سبيفاك. ويختتم العمل بالتحدث عن نتائج البحث التي تركز على حقيقة ان هنالك حاجة لترجمة الاعمال الاساسية في نظرية ما بعد الاستعمارية في سبيل تعزيز الصوت لدى الباحث العربي. وهذا الامر مذكور ايضا مع مجموعة من التوصيات التي تطلق نداءا الى المختصين من العرب بالاهتمام بهذا الحقل المعرفي الكبير، حقل دراسات ما بعد الاستعمارية وعلاقته بدراسات الترجمة. يتبع العمل بملحق يحتوي على الترجمة العربية لنص سبيفاك مع النص الاصلي. | Postcolonialism is the set of studies found in several areas that study the effects of Colonialism, mainly the European Colonialism, on the cultures and societies of the colonies. It is also connected, directly or indirectly, to a wide range of disciplines and areas, like philosophy, psychoanalysis, sociology, literature, culture, politics and translation. The term “Subaltern” is the key word in the title of Spivak's work, as a concept to which translations, colonies, women are all linked and classified in the secondary sense (the inferior) controlled by a superior power, is the core of this study. The work gives at the beginning a preliminary chapter on the basics of the thesis. Then, the theoretical background, in which related translation theories are discussed, and definitions of the terms translation annotation and translation commentary are defined and compared. The postcolonial binary oppositions in Spivak's "Can the Subaltern Speak?" are discussed afterward. The discussion presents a list of definitions of the umbrella term of postcolonialism and other ambivalent key terms and concepts, like colonialism Vs neocolonialism, imperialism Vs neoimperialism, capitalism Vs socialism, structuralism (signifier Vs signified) Vs post - structuralism, deconstruction (speech Vs writing), occidentalism Vs orientalism, pure preed Vs hybridity, patriarchy Vs feminism, and translation (SL Vs TL). The process of translation Spivak’s text has encountered many difficulties due to the differences in the philosophical comprehensive meanings between Arabic and English. The main problematic and frequent terms in the Arabic translation like, subjectivity Vs objectivity, hegemony Vs subalternity, agency and representation are presented and studied. The work also gives a simple biography of Spivak and a summary of the main aspects of her essay. A final conclusion is made to confirm the necessity of having an Arabic translation for one of the founding texts of postcolonialism to enhance the postcolonial voice in the Arabic academic circle. That is added also within a recommendations list which calls the Arab specialists for paying special attention to these two wide fields of knowledge : postcolonial studies and translation studies. The work is followed by an appendix with the Arabic translation of Spivak's work and the original text
1 2 3 4 5 6 ... 9