Share

مصطلحات الدلالة في الدراسات اللغوية المعاصرة

Author name: شذى حسين علي التميمي
Supervisor name: علي حاتم الحسن
General topic: Arabic Language and Literature
Specific topic: Language
Degree: Doctorate
University: University of Baghdad
Language: Arabic
University location: Baghdad
First pages: 01T4176 - p.pdf
Abstract: Knowledge of science is associated with the terms. It is the language of scientist and the scholars and the basis of study and research, because to take a thing out of mystery of the curriculum and its difference. Semantic is a branch science of linguistics that has its own terminology which is indicators of its meanings and themes for its importance in facilitating science. Semantic is an old science in its themes and objectives. However, it is new in its terms and means and in the development of other sciences. Arab linguists and scholars cared for it. They did not care however for the terms for the late linguists and the scholars of principles of logic. Some of them were intersected with the terms of Semantic (especially the denotation and the denoted). Semantic as a term for the conversationalist in Iraq began in the 19th century for MishalBeryal, and the terms were accepted by the scholars and the students alike. Semantic has many meaning and varied which is not limited and increasable according to the discretion of the scholars and their imagination and the Linguistic Complexities in the Arab states. The progress of time in the course of research in terminology and the appearance of many researchers and books and the difference of approaches and aims of the study that the scholars focus on a study other than the others. In addition to the nature of the work and the studying in them, all that led to change in the terms of the change in the terms and the emergence of chaos. In addition to that translation added many of the semantic terms which indicate availability in Arabic and its ability to communicate the scientific linguistic with other language. Some of these synonyms - the translated term - have poseda problem. The concept in the other language is not coinciding with the Arabic terms and the problem was doubled in the writings of the scholars. We find a portion of them writing the terms in English and other in French and German, some combine the two or three languages
Logo