Share
تحليل خطابي - تداولي للعدول النحوي في النصوص الادبية الانكليزية والعربية : دراسة مقارنة == A PRAGMA - DISCOURSAL ANALYSIS OF GRAMMATICAL SHIFT IN LITERARY TEXTS IN ENGLISH AND ARABIC : A CONTRASTIVE STUDY
Author name:
اسراء طالب سعد
Supervisor name:
سراب خليل حميد العزاوي
General topic:
Foreign Languages
Specific topic:
English - Language
Degree:
Doctorate
University:
University of Baghdad - College Of Literature
Language:
English
University location:
Baghdad
First pages:
06T1116 - p.pdf
Abstract:
العدول النحوي ظاهرة لغوية مثيرة للاهتمام تتطلب بعض المعرفة بالنحو لان مثل هذه المعرفة توفر الفهم الاساسي للعمليات المتضمنة في هذا العدول. باستخدام العدول النحوي، يصبح من الممكن تغييرا لطرق المستخدمة في التعبير عن اللغة. في اللغة الانكليزية، تعتبر مسالة العدول مثيرة للجدل وذلك لكون الاتساق في الكتابة ضروري للمحافظة على الوضوح والانسيابية. تعتبر العدولات الغير ضرورية في الضمائر، ازمنة الافعال، الخطاب وغيرها مخالفة لقواعد اللغة مالم يتطلبها المعنى او الخطاب. ان هذا النوع من العدول هو الاهتمام الرئيس لهذه الدراسة. في اللغة العربية، يعتبر العدول النحوي احدى وسائل التعبير اللغوية الرائعة والتي ميزتها عن بقية اللغات. يعني العدول النحوي تغيير الكلام من الاتجاه الطبيعي الذي يجب ان يسلكه الى اتجاه اخر من اجل تحقيق اغراض بلاغية معينة. في هذه الدراسة، يتضمن العدول النحوي ثلاثة انواع مهمة من العدول : العدول في الضمائر الشخصية، ازمنة الافعال والخطاب.تهدف الدراسة الى تقديم الانواع الرئيسة للعدول النحوي في اللغتين الانكليزية والعربية. كما تهدف الى تحليل عدد من النصوص الادبية المختارة من كلتا اللغتين والمستخدمة تقنية "تيار الوعي" كاسلوب روائي. يتم عمل هذا لتوضيح اسباب استخدام العدول النحوي في هذا النوع من النصوص، ما هي الاغراض المتحققة من هذا الاستخدام، اذا كانت هناك علاقة بين انواع العدول المعرفة والروابط التماسكية الموجودة في هذه النصوص واذا كان استخدام هذه العدولات يؤثر على تماسكها ووحدتها. احد الاهداف المهمة الاخرى توضيح الدور الذي يلعبه السياق في توضيح دلائل ومعاني الضمائر وازمنة الافعال المستخدمة. من اجل تحقيق هذه الاهداف، تم افتراض التالي : (1) هناك اختلافات في استخدام واهمية العدول النحوي في اللغتين الانكليزية والعربية، 2)) وجود علاقات بين انواع العدول المعرفة والروابط اللغوية المفترض وجودها ضمن اجزاء اي نص حسن التنظيم، (3) التماسك اللغوي وحده لا يؤدي الى فهم النص كخطاب متماسك معنويا، (4) يلعب السياق دورا مهما في تفسير الضمائر والازمنة التي تم العدول اليها (5) العدول النحوي يرتبط بصورة كبيرة ولكن ليس بصورة كاملة بالنصوص الادبية المستخدمة لتيار الوعي. ومن اجل اختبار صحة الفرضيات اعلاه، فقد تم اتباع المنهجية التالية : (1) تقديم عرض للعدول النحوي في اللغتين، (2) تحليل علاقة انواع العدول المعينة بتكوين التماسك اللغوي والمعنوي في النصوص التي تحتويها باستخدام نموذج خطابي - تداولي، (3) تعيين انواع العدول والروابط اللغوية المفترض وجودها ضمن اجزاء اي نص منظم بصورة جيدة، (4) مقارنة استخدام العدول النحوي في النصوص الادبية المستخدمة تيار الوعي في كلتا اللغتين و(6) تقديم بعض الاستنتاجات والتوصيات.في هذه الدراسة، تم بحث العدول النحوي في سياق روايات وقصص قصيرة تستخدم تيار الوعي كاسلوب روائي. لهذا تم اختيار روايتين هما السيدة دالوي لفرجينيا وولف واللص والكلاب لنجيب محفوظ، وقصتين قصيرتين هما العلامة على الجدار لوولف والطعام والعيون لابي العيد دودو. ان استخدام هذا الاسلوب في الكتابة الروائية يجعل من الممكن العدول من نوع معين من الضمائر لاخر، من زمن لاخر وحتى من نوع معين من الخطاب لاخر. تم تحليل البيانات المختارة من الروايتين والقصتين وفقا لمستويين اساسيين : المستوى النصي والمستوى السياقي. تم ضمن المستوى الاول تحديد وشرح انواع العدول والروابط اللغوية التماسكية الموجودة في النصوص، اما ضمن المستوى الثاني تم اعتبار العوامل السياقية. اعتمدت التحليلات ضمن المستوى الاول على تطبيق نموذج موحد لهاليدي وحسن (1976) وبوكراند ودرسلر (1981) بخصوص التماسك اللغوي. بالاضافة الى هذا، تم تضمين ثلاث معايير اخرى لنموذج بوكراند ودرسلر لما لها من علاقة في شرح الجوانب التداولية للظاهرة تحت الدراسة والمتمثلة بشرح انواع السياق الضرورية لتوضيح المعاني المرتبطة باستخدام ضمائر وازمنة معينة. ان من اهم الاستنتاجات التي توصلت لها الدراسة تشمل التالي : (1) هناك اختلافات بين انواع واستخدامات العدول النحوي في اللغتين الانكليزية والعربية، مع هذا فهناك نقاط تشابه في استخدامها بالنصوص المختارة، (2) ان العدولات شائعة جدا في مثل هذا السياق : تتحول الضمائر والازمنة وكذلك الخطاب من نوع لاخر كثيرا الى درجة انه لا يشعر المرء بان الكتابة مفككة او غير مترابطة(3) ليس بالضرورة ان تعيق العدولات طبيعة التماسك اللغوي والمعنوي للنصوص مادام هناك علاقات بين العدولات المعرفة والروابط اللغوية التماسكية الموجودة في النص، (4) يتطلب التفسير الدقيق والصحيح لاي نص يستخدم تقنية تيار الوعي تعيين كل من العوامل النصية والسياقية ضمن اجزاءه، (5) ان نوع العدول المشار اليه بالعدول في الخطاب هو العامل الرئيسي, لكن ليس الوحيد, ورا ء الانواع الاخرى من العدول التي تم بحثها ضمن هذه الدراسة. | Grammatical shift' is an extremely interesting grammatical phenomenon that does require some knowledge of grammar as such knowledge provides some basic understanding about the operations involved in such shift. By means of this phenomenon it is possible to vary the ways of expressing the language. In English, the issue of shift’ is problematic by itself as consistency in writing is considered important to preserve its clarity and smooth flow. Unnecessary shifts in pronouns, verb tenses, discourse and others are ungrammatical unless they are motivated by meaning and discourse. Such shifts motivated by meaning and discourse are the main focus of this study. In Arabic, on the other hand, grammatical shift’ is one of the most fascinating linguistic means of expression that have distinguished Arabic from all other languages. It means the shift of speech from the normal direction it has to follow to another as required to attain certain rhetorical purposes. In the present study, grammatical shift’ involves three types of important shifts : shifts in personal pronouns, verb tenses and discourse. The study aims at presenting the main categories of grammatical shift’ in both English and Arabic. It also aims at analyzing a number of selected literary texts applying the SOC technique as a method of narration from both languages. This is done to illustrate why 'grammatical shift' is used in literary texts applying SOC, what purposes are attained through this use, if there are relations between the identified shifts and the cohesive ties found within such types of texts and if the use of shifts within such texts affects their consistency and unity. Another significant aim is clarifying the role played by the context in illustrating the references and meanings of the pronouns and verb tenses used. For the purpose of fulfilling these aims, it is hypothesized that : 1. there are differences in the use and significance of grammatical shift’ in both English and Arabic, 2. the existence of relations between the shifts and the cohesive ties that are supposed to occur within the parts of any well - organized text, 3. cohesion alone does not lead to the realization of a text as a coherent discourse, 4. the context plays a vital role in giving appropriate interpretations for certain shifted pronouns and verb tenses 5. grammatical shift’ is largely but not entirely associated with literary texts applying SOC. In order to test the validity of the above hypotheses the following procedures have been adopted : 1. presenting a survey of grammatical shifts’ in both languages, 2. analyzing the relevance of the identified shifts to establishing cohesion and coherence within the texts by using a pragma - discoursal model, 3. identifying both shifts and the cohesive links that are supposed to exist between the parts of any well - organized text, 4. comparing the use of grammatical shift’ in literary texts including SOC in both languages, and 5. drawing up some conclusions and recommendations. In this study, grammatical shift’ is investigated in the context of novels and short stories applying SOC as a method of narration. Therefore, two novels, Mrs. Dalloway by Virginia Woolf and The Thief and Dogs by Najeeb Mahfouz, and two short stories, The Mark on the Wall by Woolf and The Food and Eyes by Dudu, have been chosen for the analysis. The application of this technique in narrative writings makes it possible to shift from one type of pronouns to another, from one tense to another, and even from one discourse type to another. The data chosen for the analysis have been analyzed in terms of two basic levels : the co - textual and contextual levels. Within the first level shifts and cohesive ties are identified and explained, and within the second, contextual factors are considered. The analyses within the co - textual level are based on the application of an integrative approach of Halliday and Hasan (1976) and De Beaugrande and Dressler (1981) towards cohesion. Moreover, three other standards of Beaugrande and Dressler's approach are included for their relevance in illustrating the pragmatic aspects of the phenomenon under study represented by explaining the types of context necessary for clarifying certain meanings associated with using specific pronouns and tenses. The main conclusions of the study are the following : 1. there are many differences between the types and uses of grammatical shift’ in both English and Arabic, nevertheless, there are certain similarities in using shifts with respect to the chosen texts, 2. shifts are quite common in such context : pronouns, tenses and discourse shift so frequently that sometimes one cannot feel that writing is disturbed or disconnected, 3. shifts do not necessarily disturb the cohesive and coherent nature of texts since there are relations that have been identified between the shifts and the cohesive ties that are present in the text, 4. an accurate and correct interpretation of any text applying SOC technique requires identifying both co - textual and contextual factors within its parts. 5. the shift referred to as discourse shift’ is the main factor, but not the exclusive one, behind the other types of shift investigated within this study