Share

الخطاب الديني للاقتباس والرواية في اللغتين الانكليزية والعربية : دراسة تداولية - اسلوبية == Religious Quotative and Reportive Discourse in English and Arabic : A Pragma - Stylistic Study

Author name: صادق مهدي كاظم الشمري
Supervisor name: رياض طارق كاظم العميدي
General topic: Foreign Languages
Specific topic: English - Language
Degree: Doctorate
University: University of Babylon - College Of Education For Human Sciences - Department Of English Language
Language: English
University location: Babylon
First pages: 06T1202 - p.pdf
Abstract: ان خطاب الاقتباس هو احد التقنيات اللغوية المؤثرة التي تستعمل في صياغة البنية السردية , اذ انه عملية اعادة استعمال لحديث نطق سابقا او فكرة دارت ولم ينطق بها في سياقات سردية جديدة. ينحصر خطاب الاقتباس باربعة اساليب من صيغ نقل الكلام والفكر وهي اسلوب الكلام المباشر واسلوب الكلام المباشر الحر واسلوب الفكر المباشر واسلوب الفكر المباشر الحر. ان خطابي الانجيل والقران يستعملان خطابات اقتباس بالاساليب نفسها , وعلى الرغم من ذلك فان هذين الخطابين يبدوان مختلفين الى ابعد الحدود. ومن اجل ذلك فان هذه الدراسة تحاول الاجابة على التساؤلات الاتية : (1) ما هي الخصائص النحوية والاسلوبية الانكليزية والعربية المميزة لخطاب الاقتباس عن تلك الخطابات المقاربة له؟ (2) ما هي استراتيجيات التثمين الانكليزية والعربية لخطابي الاقتباس والرواية؟ (3) ما هي اوجه التشابه والاختلاف بين خطابات الاقتباس والرواية الانكليزية والعربية بقدر تعلق الامر باساليب الخطاب وانواع الانتقال الخطابي واستراتيجيات التثمين المتبعة؟ تهدف الدراسة الى : (1) التعرف على الخصائص النحوية والاسلوبية المميزة لخطاب الاقتباس في اللغتين الانكليزية والعربية والتي تميزه عن الخطابات المقاربة له. (2) هيكلة استراتيجيات التثمين لخطاب الاقتباس والرواية في اللغتين الانكليزية والعربية. (3) التعرف على اوجه التشابه والاختلاف بين الخطابات الانكليزية والعربية المستهدفة بالدراسة فيما يتعلق بخطابي الاقتباس والرواية وانواع الانتقال الخطابي واستراتيجيات التثمين المتبعة. تتبنى الدراسة الفرضيات الاتية : (1) تستعمل اللغة الانكليزية وكذلك العربية خطابات الاقتباس وان اقرب الخطابات لخطاب الاقتباس في كلتا اللغتين هو خطاب الرواية لكونه يستبطن خطاب اقتباس مثمن. (2) ان خطابات الاقتباس والرواية الانكليزية والعربية هي غالبا ما تكون مثمنة من قبل الرواة داخليا و/او خارجيا. (3) ان خطابات الاقتباس في العهد الجديد وكذلك في القران الكريم تتبنيان اثنين من اساليب استحضار الكلام وهما على وجه التحديد اسلوب الكلام المباشر واسلوب الكلام المباشر الحر , واسلوب واحد من اساليب استحضار الفكر وهو اسلوب الفكر المباشر, (4) ان الاساليب الحرة لخطاب الاقتباس والرواية في كلتا اللغتين يتم توليدهما من خلال بعض انواع الانتقال الخطابي او ما يسمى بالالتفات , (5) ان خطابات الاقتباس الانجيلية والقرانية هي غالبا ما تكون مثمنة من الرواة داخليا و/او خارجيا , (6) ان الخطابات القرانية للاقتباس والرواية هما من الناحيتين الاسلوبية والتداولية اكثر جلاء مما هو موجود في الانكليزية. لقد طورت الدراسة انموذجا انتقائيا لتحليل التثمين لخطابي الاقتباس والرواية على ضوء شروحات بلاك (2006) وببلتز وبدنارك (2009) اضافة للشروحات المتاحة الاخرى للاسس النظرية للتثمين في اللغة الانكليزية لغرض تحليل بعض المقتبسات الروائية النموذجية من العهد الجديد والقران الكريم وفقا لنماذج التحليل الاسلوبية والتداولية الخاصة بالدراسة. ولقد توصلت الدراسة الى النتائج التي اثبتت جميع فرضياتها باستثناء الفرضية السادسة التي ثبت صحتها جزئيا. تتضمن الدراسة ثمانية فصول : الفصل الاول هو المقدمة , والفصلان الثاني والثالث يتصديان لاسلوب الاقتباس في اللغتين الانكليزية والعربية. يعرض الفصل الرابع انموذج التحليل, وقد كرس الفصلان الخامس والسادس لتحليل بعض المقتبسات النموذجية الانجيلية والقرانية , ويتضمن الفصل السابع تحليلا تقابليا, وقد خصص الفصل الثامن للخاتمة والتوصيات والمقترحات | The quotative discourse is one of the effective linguistic techniques of building narrative genres. It is the process of recontextualising previously uttered or internally kept speeches in some narrative contexts. It is limited to four modes of speech and thought presentation : direct speech, free direct speech, direct thought, and free direct thought. Biblical and the Qur’anic discourses employ quotative discourses of the same modes; yet, they stylistically and pragmatically sound different to a large extent. The study tries to answer the following questions : (1) What are the English and Arabic syntactic and stylistic characteristics of the quotative discourse which distinguish it from other closely related types of discourse?, (2) What are the English and Arabic evaluative strategies of the quotative and reportive discourses?, and (3) What are the similarities and differences between the Biblical and Qur’anic quotative and reportive types of discourse as far as modes of discourse, types of discoursal shifts, and the evaluative strategies employed are concerned? The study aims to : (1) Identify the syntactic and stylistic characteristics of the quotative discourse in English and Arabic, and differentiate them from the interrelated types of discourse, (2) Characterise the English and Arabic evaluative strategies of the quotative and the reportive discourses, and (3) Point out the similarities and differences between the Biblical and Qur’anic targeted discourses concerning the quotative and reportive discourses, types of discoursal shifts employed, and their evaluative strategies. It is hypothesised that : (1) English and Arabic employ quotative discourse to which the reportive discourse is closely related since it underlies an originally evaluated quotative discourse, (2) English and Arabic quotative and reportive discourses are often internally and/or externally evaluated by the narrators, (3) The quotative discourse of the New Testament and that of the Qur’an employ two quotative modes of speech presentation; namely direct speech and free direct speech, and one quotative mode of thought presentation which is direct thought’, (4) The free types of the Biblical and the Qur’anic quotative as well as the reportive discourses are generated by some types of discoursal shift Iltifat’ (5) The Biblical and the Qur’anic quotative discourses are often internally and/or externally evaluated by the narrators, and (6) The Qur’anic quotative discourse and its related reportive one are stylistically and pragmatically more explicit than the Biblical ones. The study develops an eclectic model of evaluation of the quotative and the reportive types of discourse in the light of Black’s (2006), Bublitz and Bednarek’s (2009), and the available pragmatic accounts of evaluation in English in order to analyse some representative narrative extracts from the New Testament and the Qur’an according to the stylistic and evaluative models of the study. In its conclusions, the study has validated all its hypotheses except the sixth hypothesis which is partially validated. The study consists of eight chapters : Chapter One is an introduction. Chapters Two and Three tackle the quotative discourse in English and Arabic consequently. Chapter Four provides the model of analysis according to which Chapters Five and Six analyse some representative Biblical and Qur’anic extracts. Chapter Seven is a contrastive analysis. Chapter Eight is about the conclusions, recommendations, and suggestions
Logo